"cette représentation" - Translation from French to Arabic

    • هذا التمثيل
        
    • ذلك التمثيل
        
    Le Comité est également préoccupé par l'absence de mesures volontaristes et suivies visant à promouvoir et accélérer une augmentation de cette représentation. UN كما يساور اللجنة القلق إزاء عدم اتخاذ تدابير استباقية مستدامة لتعزيز هذا التمثيل والتعجيل بزيادته.
    cette représentation plus large a contribué à renforcer le rôle consultatif du Comité dans le cadre de l'examen de propositions de modification du Règlement. UN ويساهم هذا التمثيل العريض في تعزيز دور اللجنة الاستشاري لدى النظر في الاقتراحات المقدمة لتعديل القواعد.
    cette représentation devrait permettre aux femmes de faire entendre leur voix concernant les projets qui doivent être exécutés. UN ومن المتوقع أن يضمن هذا التمثيل سماع صوت المرأة فيما يتعلق بالمشاريع المقرر تنفيذها.
    Nous souhaitons toutefois préciser que les modalités de cette représentation devraient être laissées à l'appréciation de l'Afrique. UN ولكننا نود أن نوضح أن طرائق ذلك التمثيل يجب أن تترك ﻷفريقيا.
    Cependant, nous vou-drions préciser que les modalités de cette représentation devront être laissées à l'Afrique. UN ومع ذلك، نود أن نوضح أن أشكال ذلك التمثيل ينبغي أن تُترك ﻷفريقيا.
    La modification prochaine de la loi électorale permettra d'améliorer cette représentation afin qu'elle corresponde à la proportion des minorités dans la population. UN وسيتيح التعديل القادم لقانون الانتخاب تحسين هذا التمثيل لكي يتناسب مع نسبة الأقليات بين السكان.
    cette représentation peut s'exercer soit dans le cadre de la diplomatie, soit dans le cadre de la coopération bilatérale ou multilatérale. UN وقد يُمارَس هذا التمثيل في الإطار الدبلوماسي أو في إطار التعاون الثنائي والمتعدد الأطراف.
    Une protection consulaire peut aller jusqu'à couvrir le coût de cette représentation. UN ويمكن للحماية القنصلية أن تمتد بحيث تشمل تكاليف هذا التمثيل.
    Une formule de rotation acceptable pourrait être le moyen d'assurer cette représentation équitable. UN ويمكن أن توفر إحدى الصيغ المقبولة للتناوب الوسيلة اللازمة لتحقيق هذا التمثيل العادل.
    Cela ne préjuge pas la manière dont la Birmanie sera représentée lors des futures réunions qui se tiendront au titre de cet accord, cette représentation devant être décidée à la lumière de la situation qui prévaudra en Birmanie. UN ولا يحكم هذا مسبقا على الطريقة التي ستمثل بها بورما في الاجتماعات المقبلة التي ستعقد في إطار هذا الاتفاق، على اعتبار أن هذا التمثيل سيتقرر على ضوء الحالة السائدة في بورما.
    En ce qui concerne les modalités de cette représentation complémentaire, ma délégation demeure à ce stade ouverte, sans exclusive, à toutes les suggestions. UN وفيما يتعلق بالطرائق التي تضمن تحقيق هذا التمثيل التكميلي، فإن وفد بلادي منفتح لكل الاقتراحات التي تقدم في هذه المرحلة، ونحن لم نستبعد أي شيء.
    142. Les femmes sont représentées aux Comités insulaires de développement, mais il faudrait que cette représentation augmente. UN ١٤٢ - والمرأة ممثلة في لجنة تنمية الجزر بالرغم من احتياج هذا التمثيل إلى الازدياد.
    Le peuple exerce le pouvoir politique à travers ses représentants librement élus au suffrage universel, égal, direct et secret, sans qu'aucune personne ou réunion de personnes ne puisse s'arroger ce pouvoir ou cette représentation. UN ويمارس الشعب السلطة السياسية عبر ممثليه الذين يجري اختيارهم بحرية في اقتراع عام مباشر يقوم على المساواة والسرية، دون أن يكون لشخص أو مجموعة أشخاص حق ادعاء هذه السلطة أو هذا التمثيل.
    Fort de cette représentation très diversifiée, le comité pour la régénération agricole a conçu un plan national de développement agricole qui répartit équitablement les ressources entre les États. UN وفي ظل هذا التمثيل الواسع النطاق، وضعت لجنة النهوض بالزراعة خطة وطنية للتنمية الزراعية مع التوزيع العادل للموارد بين الولايات.
    Mais cette représentation doit faire l'objet d'une répartition géographique équitable entre les États Membres, pays développés et en développement, afin de rassembler le monde en un même lieu. UN غير أنه ينبغي توزيع هذا التمثيل بشكل منصف في إطار حصص التمثيل الجغرافي للدول الأعضاء، بما في ذلك البلدان المتقدمة النمو والبلدان النامية، كيما يكون بمثابة عالم مصغر.
    Elle ne cherche pas si cette représentation négative de la femme ou les pratiques préjudiciables à sa condition ont ou non leur fondement dans la religion ou les convictions profondes de la société. UN وهي لا تبحث فيما إذا كان أساس هذا التمثيل السلبي للمرأة أو العادات التي تضر بمركزها راجعاً إلى الدين أو إلى عقائد المجتمع الدفينة.
    Celui-ci a stipulé que toutes les communications ministérielles concernant les nominations à des conseils et des comités qui comptent moins de 50 % de femmes devront être accompagnées d'un plan d'action sur les moyens d'accroître cette représentation. UN واشترطت الحكومة أن جميع البيانات الصادرة عن مجلس الوزراء بخصوص التعيينات في المجالس واللجان المكونة من أقل من 50 في المائة من النساء، عليها أن تحدد خطة عمل لزيادة هذا التمثيل.
    Il n'appartient pas à une ou plusieurs grandes puissances de déterminer cette représentation. UN ولا ينبغي لواحدة أو أكثر من القوى الكبرى أن تقرر بشأن ذلك التمثيل.
    Enfin, la réforme en cours de notre Organisation doit avoir pour but de parvenir à un organe mondial représentatif et orienté vers le développement, et tenir compte de ce que cette représentation ne doit pas laisser de côté les responsabilités au niveau du Conseil de sécurité. UN وختاما، يجب أن ترمي الإصلاحات الجارية في منظمتنا إلى إنشاء هيئة عالمية تتمحور حول التنمية وتمثل الجميع، مع مراعاة أن يشمل ذلك التمثيل المسؤوليات على مستوى مجلس الأمن.
    À notre avis, les sept sièges supplémentaires attribués aux membres non permanents permettraient de remédier au déséquilibre actuel de la représentation régionale, d'assurer une plus large représentation des pays en développement et de traduire cette représentation en un nouvel environnement international. UN ونحن نرى، أن المقاعد اﻹضافية السبعة لﻷعضاء غير الدائمين من شأنها أن تساعد على معالجة التمثيل اﻹقليمي المختل حاليا، وكفالة تمثيل أوسع للبلدان النامية، وترجمة ذلك التمثيل إلى بيئة دولية جديدة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more