La portée de cette responsabilité est ici limitée à quatre types de crimes particulièrement odieux. | UN | ونطاق هذه المسؤولية يقتصر على أربعة أنواع من جرائم شنيعة بشكل خاص. |
cette responsabilité est indépendante des obligations des États en matière de droits de l'homme. | UN | وتوجد هذه المسؤولية على نحو مستقل عن واجبات الدول فيما يتعلق بحقوق الإنسان. |
Selon le rapport, la CDI a quelque peu débattu de la question de savoir si cette responsabilité est exclusive. | UN | وذكر أن التقرير يشير إلى أن اللجنة قد شهدت بشأن ما إذا كانت هذه المسؤولية حصرية. |
Il existe donc aujourd'hui un écart croissant entre la responsabilité sociale, qui reste limitée au domaine public et politique, et la détention des moyens d'action et de détermination sur lesquels cette responsabilité est fondée. | UN | لذلك، توجد اليوم فجوة آخذة في التعاظم بين المسؤولية الاجتماعية التي مازالت محصورة في عامة الجمهور والمجال السياسي، وإمكانية الحصول على الموارد المالية، واﻹرادة اللازمة للعمل التي تستند إليها تلك المسؤولية. |
Selon un observateur, aux États-Unis par exemple, si une source de pollution accidentelle doit remettre en état l’environnement, cette responsabilité est considérée en partie comme une réparation du préjudice causé plutôt que comme une mesure de prévention ou de protection. | UN | واستنادا إلى أحد المعلقين، ففي الولايات المتحدة، مثلا، إذا كان مصدر التلوث العارض مسؤولا عن استعادة وضع البيئة، فإن تلك المسؤولية تعتبر إجراء للتعويض عما أنزل من ضرر، لا إجراء وقائيا أو حمائيا. |
cette responsabilité est formulée dans le huitième objectif du Millénaire pour le développement, qui consiste à mettre en place un partenariat mondial pour le développement. | UN | وهذه المسؤولية مجسدة في الهدف 8 من الأهداف الإنمائية للألفية، الذي يمثل التزاما بإقامة شراكة عالمية من أجل التنمية. |
Au sein du Département, cette responsabilité est assumée par la Section consultative du droit pénal et des questions judiciaires. | UN | وقد عُهد بهذه المسؤولية إلى القسم الاستشاري للقانون الجنائي والشؤون القضائية التابع لإدارة عمليات حفظ السلام. |
cette responsabilité est toutefois fonction des obligations que le droit international met à la charge de l'Etat instigateur. | UN | غير أن هذه المسؤولية ستتوقف على الالتزامات الواقعة بموجب القانون الدولي على عاتق الدولة التي تحرض الدولة الأخرى. |
Leur avoir confié cette responsabilité est la reconnaissance de leurs aptitudes de pédagogues et de psychologues. | UN | وقد أسندت إليها هذه المسؤولية وأعترف بقدراتها التربوية والنفسية. |
cette responsabilité est plus grande à l'égard des couches les plus vulnérables de la société. | UN | وتكون هذه المسؤولية أكبر إزاء أكثر القطاعات ضعفاً في المجتمع. |
cette responsabilité est maintenant reconnue comme une doctrine généralement admise du droit international. | UN | وأصبحت هذه المسؤولية مقررة اﻵن كمبدأ مقبول عموما في القانون الدولي. |
cette responsabilité est clairement énoncée dans la Charte des Nations Unies et son application ne peut être liée à des questions qui n'ont rien à voir avec le mandat du Conseil. | UN | وتتضح هذه المسؤولية في ميثاق اﻷمم المتحدة، وليس في اﻹمكان ربط تطبيقه بمسائل ليست لها علاقة بولايته. |
cette responsabilité est encore plus forte au moment où nous nous approchons du prochain millénaire. | UN | وتصبح هذه المسؤولية أكثر مشقة ونحن نقترب من فجر الألفية الجديدة. |
cette responsabilité est inextricablement liée à l'obligation de tous les États Membres de régler leurs différends par des moyens pacifiques. | UN | وترتبط هذه المسؤولية ارتباطا لا ينفصم بالتزام جميع الدول الأعضاء بتسوية منازعاتها بالوسائل السلمية. |
3. cette responsabilité est sans préjudice de la responsabilité pénale des personnes physiques qui ont commis les infractions. | UN | 3- لا تخل هذه المسؤولية بالمسؤولية الجنائية للأشخاص الطبيعيين الذين ارتكبوا الجرائم. |
3. cette responsabilité est sans préjudice de la responsabilité pénale des personnes physiques qui ont commis les infractions. | UN | 3- لا تمس تلك المسؤولية بالمسؤولية الجنائية للأشخاص الطبيعيين الذين ارتكبوا الجرائم بالفعل. |
cette responsabilité est limitée à la partie de la responsabilité non honorée par l'opérateur. | UN | وتقتصر تلك المسؤولية على ذلك الجزء من المسؤولية الذي لم يف به المشغل.() |
3. cette responsabilité est sans préjudice de la responsabilité pénale des personnes physiques qui ont commis les infractions. | UN | 3- لا تمس تلك المسؤولية بالمسؤولية الجنائية للشخصيات الطبيعية التي ارتكبت الجرائم. |
3. cette responsabilité est sans préjudice de la responsabilité pénale des personnes physiques qui ont commis les infractions. | UN | 3- لا تمس تلك المسؤولية بالمسؤولية الجنائية للأشخاص الطبيعيين الذين ارتكبوا الجرائم. |
cette responsabilité est générale en ce qui concerne les actes qui sont en rapport direct ou indirect avec les fonctions ministérielles. | UN | وهذه المسؤولية عامة فيما يتعلق بالإجراءات المرتبطة على نحو مباشر أو غير مباشر بالمهام الوزارية. |
cette responsabilité est clairement énoncée dans l'article 49 de la première Convention de Genève, l'article 50 de la deuxième Convention, l'article 129 de la troisième Convention, et l'article 146 de la quatrième Convention. | UN | وهذه المسؤولية منصوص عليها بوضوح في المادة 49 من اتفاقية جنيـف الأولى، والمادة 50 من اتفاقية جنيف الثانية، والمادة 129 من اتفاقية جنيف الثالثة، والمادة 116 من اتفاقية جنيف الرابعة. |
Aux Philippines, cette responsabilité est inscrite dans la Constitution elle-même. | UN | وفي الفلبين يقضي الدستور بهذه المسؤولية. |