"cette situation a" - Translation from French to Arabic

    • هذه الحالة إلى
        
    • وقد أدى ذلك
        
    • وأدى هذا الوضع إلى
        
    • ولهذه الحالة
        
    • ويعتبر هذا الأمر
        
    • وهذه الحالة قد
        
    • ولهذا الوضع
        
    • وقد أثر ذلك
        
    • هذه الأوضاع قد
        
    • لهذا الوضع
        
    • وهذه الحالة تغيرت
        
    • وتؤثر هذه الحالة
        
    • أدى هذا الوضع
        
    • وقد أدّى هذا
        
    • هذه الحالة الى
        
    cette situation a considérablement aggravé la situation déjà précaire de l'administration publique, notamment de la police, de l'appareil judiciaire et des établissements pénitentiaires. UN وأدت هذه الحالة إلى تفاقم شديد للحالة المختلة فعلا للإدارة العامة، بما فيها الشرطة والجهاز القضائي والمؤسسات الإصلاحية.
    cette situation a entraîné la mise en veilleuse dudit mécanisme. UN وقد أدى ذلك الوضع إلى تجميد الآلية المذكورة.
    cette situation a suscité un mouvement populaire qui a amené au premier plan de nombreuses questions de portée nationale avec une mise en cause des conditions sociales et une aspiration au changement. UN وأدى هذا الوضع إلى بروز حركة شعبوية وضعت كثيراً من القضايا الوطنية في المقدمة بقصد تغيير الأوضاع الاجتماعية القائمة.
    cette situation a des conséquences particulièrement dévastatrices pour la Zambie. UN ولهذه الحالة بالذات آثار مدمرة في زامبيا.
    cette situation a été considérée comme un problème de santé publique car ces produits alimentaires sont très souvent mangés crut au Brésil. UN ويعتبر هذا الأمر مشكلة صحية عامة نظراً لأن هذه الأطعمة تؤكل نيئةً على نطاق واسع في البرازيل.
    25. cette situation a contribué à attirer d'importantes ressources de l'extérieur. UN ٢٥ - وهذه الحالة قد أدت إلى غزارة تدفق الموارد من الخارج.
    cette situation a réduit la capacité de sept bureaux de pays d'exécuter le programme. UN ولهذا الوضع تأثير سلبي في قدرة المكاتب القطرية السبعة على إنجاز البرنامج.
    cette situation a eu des répercussions sur certains produits horticoles de grande valeur comme les fleurs coupées, qui offrent des perspectives intéressantes en matière d'exportation et de diversification. UN وقد أثر ذلك في بعض منتجات البستنة المرتفعة القيمة مثل الأزهار المعدّة التي تتيح فرصاً كبيرة للتصدير والتنويع.
    Il note également que cette situation a été en particulier aggravée par de grandes difficultés économiques dues notamment à l'application de programmes d'ajustement structurel et à la dette extérieure. UN وتلاحظ اللجنة أيضاً أن هذه الأوضاع قد تفاقمت من جراء الضائقة الاقتصادية الشديدة، التي تعزى بوجه خاص إلى تنفيذ برامج التكيف الهيكلي وإلى الديون الخارجية.
    cette situation a été résolue après la signature de l'Accord de paix de 1992. UN وقد أمكن التوصل إلى حل لهذا الوضع بعد التوقيع على اتفاق السلام في عام 1992.
    cette situation a donné lieu à une nouvelle guerre aux conséquences catastrophiques après près de 18 mois de cessez-le-feu. UN وأدت هذه الحالة إلى اندلاع حرب جديدة تمخضت عن نتائج مأساوية بعد انقضاء ما يقارب 18 شهرا على وقف إطلاق النار.
    cette situation a favorisé une certaine émergence des femmes. UN وقد أفضت هذه الحالة إلى تصدر المرأة إلى حد ما.
    cette situation a parfois retardé la procédure de saisie et d'analyse des données. UN وقد أدى ذلك أحياناً إلى تأخير عملية إدخال البيانات وتحليل بعض الاستبيانات.
    cette situation a engendré un sentiment de responsabilité commune dans la recherche de solutions collectives. UN وقد أدى ذلك إلى بروز شعور بالمسؤولية المشتركة ﻹيجاد حلول جماعية.
    cette situation a entraîné la désintégration du cadre de relations internationales fondé sur le conflit Est-Ouest et a réduit la pertinence géopolitique de la dualité Nord-Sud. UN وأدى هذا الوضع إلى تفكك إطار العلاقات الدولية القائم على الصراع بين الشرق والغرب وقلل الأهمية الجغرافية السياسية لنظرية الثنائية القائلة بوجود تعارض بين الشمال والجنوب.
    cette situation a des répercussions certaines sur les minorités religieuses. UN ولهذه الحالة آثار مؤكدة على اﻷقليات الدينية.
    cette situation a été considérée comme un problème de santé publique car ces produits alimentaires sont très souvent mangés crut au Brésil. UN ويعتبر هذا الأمر مشكلة صحية عامة نظراً لأن هذه الأطعمة تؤكل نيئةً على نطاق واسع في البرازيل.
    11. cette situation a menacé le fonctionnement normal de l'économie de nombreux pays de la région, compte tenu des risques de nouveaux chocs extérieurs. UN ١١ - وهذه الحالة قد هددت من المسيرة الطبيعية للكثير من اقتصادات المنطقة، في ضوء إمكانية حدوث صدمات خارجية.
    cette situation a en effet un impact considérable puisqu'elle affecte environ 500 000 personnes; UN ولهذا الوضع تأثير كبير ﻷنه يؤثر في نحو ٠٠٠ ٠٠٥ شخص؛
    cette situation a gêné l'accès des femmes et de leurs enfants aux soins de santé. UN وقد أثر ذلك على إمكانية حصول النساء وأطفالهن على الرعاية الصحية.
    Il note également que cette situation a été en particulier aggravée par de grandes difficultés économiques dues notamment à l'application de programmes d'ajustement structurel et à la dette extérieure. UN وتلاحظ اللجنة أيضاً أن هذه الأوضاع قد تفاقمت من جراء الضائقة الاقتصادية الشديدة، التي تعزى بوجه خاص إلى تنفيذ برامج التكيف الهيكلي وإلى الديون الخارجية.
    cette situation a contribué à diminuer radicalement la disponibilité de produits alimentaires pour des milliers de familles, d'où des problèmes d'insécurité alimentaire. UN وكان لهذا الوضع تأثير عنيف على إمدادات الغذاء لآلاف الأسر الفقيرة وخلق مشكلات في انعدام الأمن الغذائي.
    94. cette situation a considérablement changé : en 1994, le PNUD a indiqué que sur 95 pays ayant communiqué des informations, 24 seulement affectaient moins de 20 % de leurs ressources à l'exécution nationale et 18 pays entre 20 et 50 %. UN ٩٤ - وهذه الحالة تغيرت تغيرا ملموسا: فبحلول عام ١٩٩٤، كان في إمكان برنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي أن يبلغ عن أنه من أصل ٩٥ بلدا قدمت تقارير لم يوجه سوى ٢٤ بلدا فقط أقل من ٢٠ في المائة من مواردها من خلال التنفيذ الوطني، وكان ﻟ ١٨ بلدا حصة تتراوح بين ٢٠ و ٥٠ في المائة.
    cette situation a également une incidence sur certaines affaires qui doivent être jugées sur la base des dossiers d'enquête que le Bureau du Procureur a transmis. UN وتؤثر هذه الحالة أيضا على القضايا التي ينبغي أن تقوم الملاحقة القضائية فيها على أساس مواد تتعلق بالتحقيق يحيلها مكتب المدعي العام.
    cette situation a entraîné l'exode d'un grand nombre de ses membres. UN وقد أدى هذا الوضع إلى هجرة العديدين من هذه المجموعة.
    cette situation a amené les tribunaux de l'État partie à décider que les dispositions du Pacte n'étaient pas applicables. UN وقد أدّى هذا الوضع إلى إصدار المحاكم في الدولة الطرف قراراً يقضي بعدم قابلية أحكام العهد للتطبيق.
    cette situation a entraîné une augmentation du nombre de personnes particulièrement vulnérables à la toxicomanie et à l'abus des drogues. UN وقد أدت هذه الحالة الى زيادة أعداد من يتعرضون بشكل خاص لخطر إدمان المخدرات أو إساءة استعمالها.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more