cette stigmatisation les rend plus vulnérables encore aux attaques, en particulier de la part d'acteurs non étatiques. | UN | ويزيد هذا الوصم من ضعف المدافعين أمام الهجمات، خاصة من جانب الجهات الفاعلة غير الحكومية. |
cette stigmatisation peut provoquer un sentiment de marginalisation dans les groupes de population visés. | UN | وقد يسبب هذا الوصم بدوره شعوراً بالاغتراب في نفوس الجماعات المستهدفة. |
cette stigmatisation peut aussi se traduire par des attitudes et comportements abusifs de la part d'employés mal formés. | UN | ويمكن أن يتجلى هذا الوصم أيضاً في المواقف والسلوكيات المسيئة التي ينتهجها الموظفون غير المدربين تدريباً جيداً. |
Il est rare que les Roms aient accès aux grands médias ou occupent des fonctions publiques et qu'ils aient la possibilité de se défendre contre cette stigmatisation. | UN | ونادرا ما تُتاح لهؤلاء فرص الوصول إلى وسائط الإعلام الرئيسية أو إلى المناصب العامة، وفرص الرد على هذا الوصم. |
cette stigmatisation accroît en outre les risques d'impunité des auteurs d'actes violents dirigés contre des personnes appartenant à des minorités sexuelles. | UN | وبسبب هذه الوصمة تزيد احتمالات ارتكاب الاعتداءات العنيفة الموجهة ضد الأشخاص المنتمين الى الأقليات الجنسية في ظل جو يسوده الشعور بالاطمئنان الى الإفلات من العقاب. |
cette stigmatisation est le plus souvent associée à des barrières socio-économiques. Les attitudes incorrectes de dénigrement, la perte totale de sécurité en matière de travail et d'autres obstacles, augmentent la diffusion du VIH/sida en isolant les patients, en les privant de possibilités éducatives et, pour ces raisons, en encourageant les personnes touchées à dissimuler leur infection. | UN | وكثيراً ما يقترن هذا الوصم بحواجز اجتماعية واقتصادية من بينها اتخاذ مواقف سيئة وتمييزية، وضياع كامل لأمن العمل وغير ذلك من العقبات، مما يؤدي إلى تزايد انتشار الإيدز وفيروس نقص المناعة البشرية نتيجة لعزل المرضى وحرمانهم من فرص التعليم، وبالتالي تشجيع المصابين بالعدوى على إخفاء اصابتهم. |
cette stigmatisation était d'autant plus symbolique que ces propos étaient tenus à Banjul où se trouvait le siège de la Commission africaine des droits de l'homme et des peuples, quelques jours seulement avant l'ouverture de la quarante-sixième session ordinaire de la Commission. | UN | وقد اكتسى هذا الوصم طابعاً رمزياً أكثر نظراً لأن الأقوال المذكورة صدرت في مقر اللجنة الأفريقية لحقوق الإنسان والشعوب في بانجول قبل أيام قليلة فقط من انعقاد الدورة العادية السادسة والأربعين للجنة. |
Ils se sont lancés récemment dans une campagne visant à recruter comme auteurs d'attentats-suicide des jeunes femmes qui se trouvent dans une détresse psychologique aiguë en raison de cette stigmatisation sociale. | UN | وقد شرعوا مؤخرا في حملة لتجنيد إرهابيات انتحاريات من الفتيات اللائي يجدن أنفسهن في محنة عاطفية حادة بسبب هذا الوصم الاجتماعي بالعار. |
Dans de nombreuses circonstances, cette stigmatisation est accompagnée de phénomènes de discrimination, dont le racisme, l'ethnicisme, le sexisme sont quelques-uns des plus importants. | UN | وفي حالات عديدة، يكون هذا الوصم مصحوباً بأشكال من التمييز وتُعَدُّ العنصرية والتمييز العرقي والتمييز ضد النساء من أهم هذه الأشكال. |
cette stigmatisation perpétue les inégalités structurelles et génère des différenciations de traitement qui constituent des . | UN | ويؤدي هذا الوصم إلى إدامة أوجه التفاوت الهيكلي ويولد أشكالاً من التفرقة في المعاملة تشكّل أنواعاً من التمييز المباشر أو غير المباشر. |
Les études montrent que cette stigmatisation est également présente à l'embauche et dans les offres d'emploi, où une discrimination fondée sur le lieu de résidence s'exerce à l'égard des pauvres. | UN | وتبين البحوث أيضاً أن هذا الوصم يتجلى في مقابلات التوظيف وفرص العمل التي يعاني الفقراء التمييز فيها بسبب المكان الذي يعيشون فيه. |
Les études montrent que cette stigmatisation est également présente à l'embauche et dans les offres d'emploi, où une discrimination fondée sur le lieu de résidence s'exerce à l'égard des pauvres. | UN | وتُبيِّن الأبحاث أن هذا الوصم يتجلى في مقابَلات التوظيف وفرص العمل التي يعاني فيها الفقراء التمييز بسبب المكان الذي يعيشون فيه. |
Les études montrent que cette stigmatisation est également présente à l'embauche et dans les offres d'emploi, où une discrimination fondée sur le lieu de résidence s'exerce à l'égard des pauvres. | UN | وتُبيِّن الأبحاث أن هذا الوصم يتجلى في مقابَلات التوظيف وفرص العمل التي يعاني الفقراء التمييز فيها بسبب المكان الذي يعيشون فيه. |
387. Le Comité est préoccupé par les risques de stigmatisation qui pèsent sur une femme ou un couple qui décident de garder un enfant né hors mariage et par l'impact de cette stigmatisation sur les possibilités qu'ont ces enfants d'exercer leurs droits. | UN | 387- وتشعر اللجنة بالقلق إزاء احتمال وصم المرأة أو الزوجين إذا ما قررت أو قررا الاحتفاظ بطفل مولود خارج رباط الزوجية، وإزاء تأثير هذا الوصم في تمتع هؤلاء الأطفال بحقوقهم. |
23. Le Comité est préoccupé par les risques de stigmatisation qui pèsent sur une femme ou un couple qui décident de garder un enfant né hors mariage et par l'impact de cette stigmatisation sur les possibilités qu'ont ces enfants d'exercer leurs droits. | UN | ٢٣- وتشعر اللجنة بالقلق إزاء احتمال وصم المرأة أو الزوجين إذا ما قررت أو قررا الاحتفاظ بطفل مولود خارج رباط الزوجية، وإزاء تأثير هذا الوصم في تمتع هؤلاء اﻷطفال بحقوقهم. |
141. Le Comité est préoccupé par les risques de stigmatisation qui pèsent sur une femme ou un couple qui décident de garder un enfant né hors mariage et par l'impact de cette stigmatisation sur les possibilités qu'ont ces enfants d'exercer leurs droits. | UN | ١٤١- وتشعر اللجنة بالقلق إزاء احتمال وصم المرأة أو الزوجين إذا ما قررت أو قررا الاحتفاظ بطفل مولود خارج رباط الزوجية، وإزاء تأثير هذا الوصم في تمتع هؤلاء اﻷطفال بحقوقهم. |
387. Le Comité est préoccupé par les risques de stigmatisation qui pèsent sur une femme ou un couple qui décident de garder un enfant né hors mariage et par l'impact de cette stigmatisation sur les possibilités qu'ont ces enfants d'exercer leurs droits. | UN | 387- وتشعر اللجنة بالقلق إزاء احتمال وصم المرأة أو الزوجين إذا ما قررت أو قررا الاحتفاظ بطفل مولود خارج رباط الزوجية، وإزاء تأثير هذا الوصم في تمتع هؤلاء الأطفال بحقوقهم. |
La marginalisation qui résulte de cette stigmatisation exclut les victimes des programmes et des services et le cercle vicieux qui en découle peut renforcer encore davantage leur exclusion sociale. | UN | ويحرم تهميش الضحايا الناجم عن هذه الوصمة من البرامج والخدمات، كما أن ما ينشا عن ذلك من تردي في هاوية الفقر، يمكن أن يزيد أيضا من إقصائهن اجتماعيا. |
cette stigmatisation a touché des personnes de toutes conditions sociales affectées ou infectées par la maladie virale, y compris celles en cours d'emploi. | UN | 60- ولحقت هذه الوصمة بأشخاص من مختلف مناحي الحياة ممن تضرروا أو أصيبوا بالمرض الفيروسي، بمن فيهم العاملون. |