Pour accomplir cette tâche dans un délai de 30 jours, conformément à l'article 66 du Règlement, le Tribunal doit faire appel à des traducteurs extérieurs. | UN | ولإنجاز هذه المهمة في غضون 30 يوما، حسب ما تقتضيه القاعدة 66، يتعين أن تتعاقد المحكمة مع مترجمين خارجيين. |
L'UNICEF s'emploie à intégrer cette tâche dans les activités mises en œuvre par l'intermédiaire du Programme de gouvernance pour la protection des enfants. | UN | تعكف اليونيسيف على إدماج هذه المهمة في الأنشطة القائمة المنفَّذة من خلال برنامج الحوكمة من أجل حماية الطفل |
Il importe à ce sujet d’envisager cette tâche dans le contexte de l’application coordonnée et intégrée des décisions prises lors des grandes conférences mondiales, en vue de renforcer la synergie et la complémentarité des mesures qui seront prises à ce sujet. | UN | ومن المهم أن تتوخى هذه المهمة في سياق التنفيذ المنسق والمتكامل للقرارات المتخذة في المؤتمرات العالمية الرئيسية، تعزيزا لتدابير التفاعل والتكامل المتخذة في هذا الصدد. |
Certains organismes, comme l'UNICEF, affectent du personnel à cette tâche dans leurs bureaux de pays. | UN | فبعض الوكالات، من قبيل اليونيسيف، يوجد لديها موظفون مكلفون بهذه المهمة في مكاتبها القطرية. |
Dans la recherche de moyens nous permettant de réaliser cette tâche dans le domaine des armes nucléaires, nous devons commencer par appliquer les principes et objectifs de la non-prolifération nucléaire et du désarmement. | UN | وعند البحث عن طرق للوفاء بهذه المهمة في مجال نزع السلاح النووي، ينبغي أن نبدأ بتنفيذ مبادئ وأهداف عدم الانتشار ونزع السلاح النوويين. |
Ce calendrier permettrait au secrétariat de s’acquitter de cette tâche dans les limites des ressources existantes. | UN | وهذا الجدول الزمني سيتيح لﻷمانة أن تنجز هذه المهمة في حدود الموارد الموجودة . |
On ne saurait sous-estimer l'ampleur de cette tâche dans le contexte du sous-développement, de la pression démographique, de la compétition pour l'attribution de ressources rares et des profondes transformations sociales et économiques. | UN | ولا يمكن الاستهانة بضخامة هذه المهمة في سياق تخلف النمو، والضغط السكاني والمنافسة على الموارد الشحيحة، والتحولات الاجتماعية والاقتصادية الكبرى. |
Des solutions sexospécifiques font partie intégrante de cette tâche dans les trois domaines stratégiques prioritaires : comment faire face à la charge des maladies, comment améliorer la santé des autochtones et comment équilibrer les investissements dans le secteur de la santé. | UN | والنهج القائمة على نوع الجنس جزء لا تتجزأ من هذه المهمة في مجالات الأولوية الاستراتيجية الثلاث وهي: التصدي لعبء المرض؛ تحسين صحة السكان الأصليين وتوازن الاستثمار في مجال الصحة. |
2. Demande à la Directrice générale d'assurer au Secrétariat les ressources humaines et financières adéquates pour mener cette tâche dans des conditions appropriées. | UN | 2 - تطلب إلى المديرة العامة لليونسكو تزويد الأمانة بما يكفي من موارد بشرية ومالية لأداء هذه المهمة في الظروف المناسبة. |
D'après un proverbe oriental «Une chose commencée est à moitié terminée» : la Première Commission ayant lancé avec succès le processus, il nous reste à accomplir cette tâche dans un avenir proche. | UN | وهناك مثل شرقي يقول إن " البداية تعني نصف العمل " وأعتقد أن اللجنة اﻷولى قد بدأت عملية الترشيد بنجاح تام وإننا يمكن أن ننجز هذه المهمة في المستقبل القريب. |
Si cette demande a des incidences financières, nous pensons que le Secrétariat fera tous les efforts nécessaires, comme pour la conférence de Sendai, pour trouver des ressources extrabudgétaires pour exécuter cette tâche dans les deux prochaines années. | UN | وإذا كانت هناك أية آثار مالية مترتبة على هذا الطلب فإننا نثق بأن اﻷمانة العامة سوف تبذل جميع الجهود وإذا اقتضى اﻷمر أن تفعل ما فعلته بالنسبة لمؤتمر سينداي، أي تغطية النفقات من مصادر خارجة عن الميزانية، لتنفيذ هذه المهمة في العامين القادمين. |
Mme BOURGOIS (France) : Monsieur le Président, permettez—moi tout d'abord de vous féliciter au nom de mon pays et à titre personnel pour votre accession à la présidence et de vous remercier chaleureusement d'avoir accepté cette tâche dans des conditions un peu exceptionnelles et difficiles. | UN | السيدة بورجوا )فرنسا( )الكلمة بالفرنسية(: سيدي الرئيس، اسمحوا لي بادئ ذي بدء بأن أهنئكم بالنيابة عن بلدي وباﻷصالة عن نفسي على توليكم الرئاسة وبأن أشكركم بحرارة على قبول تولي هذه المهمة في ظل ظروف استثنائية وصعبة نوعاً ما. |
En outre, le Comité a été informé que les capacités actuelles de la Division des services médicaux n'étaient pas suffisantes pour mener à bien cette tâche dans les quelque 70 lieux d'affectation hors Siège dotés d'installations sanitaires. | UN | وأحيطت اللجنة علما كذلك بأن القوام الحالي في شعبة الخدمات الطبية لا يكفي للنهوض بهذه المهمة في عدد يناهز 70 مركز عمل ميداني توجد بها مرافق طبية ميدانية. |
Toutefois, aucune mesure n'a été prise jusqu'à présent aux fins du désengagement et de la séparation des forces associées à cette tâche dans l'ensemble de la zone de cessez-le-feu. | UN | غير أنه لم يتخذ أي إجراء حتى الآن فيما يتعلق بمسألة فض الاشتباك والفصل بين القوات التي ترتبط بهذه المهمة في جميع أنحاء منطقة وقف إطلاق النار. |
En outre, le Comité a été informé que les capacités actuelles de la Division des services médicaux n'étaient pas suffisantes pour mener à bien cette tâche dans les quelque 70 lieux d'affectation hors Siège dotés d'installations sanitaires. | UN | وبالإضافة إلى ذلك، أحيطت اللجنة علما بأن الملاك الحالي للموظفين في شعبة الخدمات الطبية لا يكفي للنهوض بهذه المهمة في عدد يناهز 70 مركز عمل ميداني توجد بها مرافق طبية ميدانية. |