cette tendance devrait se poursuivre en 2009 et 2010 dans une large mesure en raison de l'existence des programmes bilatéraux de lutte contre le sida. | UN | ومن المتوقع أن يستمر هذا الاتجاه في عامي 2009 و 2010، وذلك أساساً نتيجة لبرامج الإيدز الثنائية. |
cette tendance devrait se poursuivre au-delà de l'an 2000 et risque de freiner davantage encore la réalisation de la parité entre filles et garçons dans l'enseignement. | UN | ومن المتوقع أن يستمر هذا الاتجاه حتى بعد حلول القرن الحادي والعشرين وقد يحول دون تحقيق التكافؤ بين البنين والبنات في التعليم. |
cette tendance devrait se poursuivre au-delà de l'an 2000 et risque de freiner davantage encore la réalisation de la parité entre filles et garçons dans l'enseignement. | UN | ومن المتوقع أن يستمر هذا الاتجاه حتى بعد حلول القرن الحادي والعشرين وقد يحول دون تحقيق التكافؤ بين البنين والبنات في التعليم. |
Comme indiqué aux paragraphes 20 et 21 du rapport, le programme a enregistré une baisse sensible des recettes à des fins générales en 2009, et cette tendance devrait se poursuivre. | UN | وحسبما ذكر في الفقرتين 20 و21 من التقرير، شهد البرنامج في عام 2009 تراجعاً حاداً في الإيرادات العامة الغرض، ويُتوقع أن يستمر هذا الاتجاه. |
cette tendance devrait se poursuivre en 1994. | UN | ومن المرجح أن يستمر هذا الاتجاه في عام ١٩٩٤. |
cette tendance devrait se poursuivre en 2010 et 2011, dans une large mesure en raison de l'existence des programmes bilatéraux de lutte contre le sida. | UN | ومن المتوقع أن يتواصل هذا الاتجاه في عامي 2010 و 2011، وهذا عائد بدرجة كبيرة إلى البرامج الثنائية لمكافحة الإيدز. |
cette tendance devrait se poursuivre en 1998. | UN | ويتوقع أن يستمر هذا الاتجاه في عام ١٩٩٨. |
cette tendance devrait se poursuivre. | UN | ومن المتوقع أن يستمر هذا الاتجاه. |
En revanche, dans un grand nombre de pays en développement, le développement économique a entraîné une augmentation de la part du secteur industriel et cette tendance devrait se poursuivre. | UN | ومن ناحية أخرى، شهد عدد كبير من البلدان النامية ارتفاع نصيب القيمة المضافة للصناعة التحويلية في الناتج المحلي اﻹجمالي في سياق التنمية الاقتصادية، ومن المتوقع أن يستمر هذا الاتجاه. |
Les émissions dues au transport de marchandises connaissent, cependant, une augmentation plus rapide, et cette tendance devrait se poursuivre. | UN | إلا أن الانبعاثات الناجمة عن نقل البضائع تزيد بوتيرة أسرع من الانبعاثات الناجمة عن نقل الركاب ومن المتوقع أن يستمر هذا الاتجاه. |
cette tendance devrait se poursuivre en 2009/10 et l'ONUCI continuera d'assurer ces services de transport aérien en appliquant le principe du recouvrement des coûts. | UN | ومن المتوقع أن يستمر هذا الاتجاه في الفترة 2009/2010 وأن تستمر العملية في توفير خدمة الطيران على أساس استرداد التكاليف. |
Bien que la participation des femmes au marché du travail demeure limitée, les progrès observés sont plus marqués que pour les hommes et compte tenu des mesures prises par le Gouvernement dans le domaine de l'emploi, cette tendance devrait se poursuivre dans les prochaines années. | UN | وإن كانت مشاركة المرأة في سوق العمل معتدلة خلال هذه السنوات، فقد سجلت زيادة أكبر من زيادة الرجل. ومن المتوقع أن يستمر هذا الاتجاه في السنوات المقبلة إذا وضعنا في الاعتبار التدابير التي اعتمدتها إسبانيا بالنسبة للعمل. |
cette tendance devrait se poursuivre, mais il semble bien que le passage de la distribution sur papier à la distribution électronique des documents soit progressif plutôt qu'accéléré. | UN | ومن المتوقع أن يستمر هذا الاتجاه وإن بدا أن عمليه الانتقال من النسخ المطبوعة إلى النسخ الإلكترونية تتم بصورة تدريجية بدلا من أن تتم بوتيرة متسارعة. |
cette tendance devrait se poursuivre. | UN | ومن المتوقع أن يستمر هذا الاتجاه. |
L'augmentation de l'activité a engendré une hausse des recettes provenant des opérations et cette tendance devrait se poursuivre pendant l'exercice biennal 2014-2015 étant donné qu'il est prévu de renforcer les efforts de communication pour continuer à accroître l'utilisation des locaux. | UN | وقد أدى ارتفاع مستوى النشاط إلى زيادة الإيرادات من العمليات، ويُتوقع أن يستمر هذا الاتجاه في فترة السنتين 2014-2015 لأن من المقرر بذل مزيد من جهود الاتصال لمواصلة تعزيز الاستفادة من مرافق مركز المؤتمرات. |
19. On constate en outre un accroissement exponentiel du nombre de groupes de discussion, de dialogues interactifs, de séminaires et de tables rondes organisés par le Conseil, qui nécessitent tous un appui important du secrétariat pour la coordination des activités avant et pendant ses sessions et cette tendance devrait se poursuivre. | UN | 19- وفضلاً عن ذلك، حدثت زيادة هائلة في عدد الأفرقة والحوارات التفاعلية والحلقات الدراسية والموائد المستديرة التي يعقدها المجلس، ويتطلب جميعها دعماً هاماً من أمانة المجلس للتنسيق قبل الدورة وأثناءها. ويُتوقع أن يستمر هذا الاتجاه. |
cette tendance devrait se poursuivre en 1999. | UN | ومن المرجح أن يستمر هذا الاتجاه في عام 1999. |
cette tendance devrait se poursuivre en 1999. | UN | ومن المرجح أن يستمر هذا الاتجاه في عام 1999. |
Au Mexique, l'utilisation de l'énergie solaire s'accroît dans les zones rurales et cette tendance devrait se poursuivre dans les régions qui n'ont pas l'électricité. | UN | وفي المكسيك، يتزايد استخدام الطاقة الشمسية في المناطق الريفية ومن المتوقع أن يتواصل هذا الاتجاه في المناطق التي لا تتوافر فيها الطاقة الكهربائية. |
cette tendance devrait se poursuivre en 1996-1997, ce qui permettra de réduire les dépenses relatives aux travaux de composition et d'impression réalisés à l'extérieur. | UN | ويتوقع أن يستمر هذا الاتجاه في الفترة ١٩٩٦ - ١٩٩٧ مؤديا إلى الحد من الانفاق على تنضيد الحروف والطباعة خارج المنظمة. |
cette tendance devrait se poursuivre compte tenu des préparatifs du second cycle du Mécanisme d'examen de l'application. | UN | ومن المتوقع أن يستمر ذلك في ضوء التحضير للدورة الثانية لآلية استعراض التنفيذ. |