cette tendance est particulièrement évidente depuis la participation de femmes avocats à une affaire importante de trahison en 1996. | UN | وازداد وضوح هذا الاتجاه منذ اشتركت المحاميات في قضية هامة تتعلق بالخيانة العظمى عام ١٩٩٦. |
cette tendance est moins marquée dans le système d'enseignement arabe, mais elle se retrouve aussi au niveau du premier diplôme d'enseignement. | UN | ورغم أن هذا الاتجاه يصل إلى النظام التعليمي العربي على نحو أبطأ، فإنه واضح هناك أيضا في مستوى الدرجة الأولى. |
En revanche, les tribunaux internationaux ont des budgets qui ont augmenté continuellement depuis leur création et un renversement de cette tendance est improbable. | UN | وقال إن ميزانيتي المحكمتين الدوليتين شهدتا بالمقابل ارتفاعا مطردا منذ إنشائهما وليس من المحتمل عكس مسار هذا الاتجاه. |
cette tendance est toutefois loin d'être générale. | UN | بيد أن هذا النمط بعيد كل البعد عن العالمية. |
cette tendance est encourageante, mais il reste beaucoup à faire. | UN | وهذا الاتجاه يبعث على التفاؤل رغم أنه لا يزال هناك الكثير مما ينبغي القيام به. |
cette tendance est davantage marquée dans les pays en développement d'Asie à croissance dynamique. | UN | ويتجلى هذا الاتجاه بصورة أكثر وضوحاً لدى البلدان النامية السريعة النمو في آسيا. |
Une des manifestations les plus spectaculaires de cette tendance est la nouvelle politique de la " porte ouverte " menée par certains pays africains. | UN | وينعكس هذا الاتجاه بشكل جلي للغاية في سياسات " الباب المفتوح " الجديدة التي تتبعها عدة بلدان في افريقيا. |
cette tendance est à mettre au compte du changement de politique des banques qui, en raison de la fréquence des catastrophes, ont préféré accorder des prêts aux agriculteurs pour leurs activités d'entreposage et de conditionnement. | UN | وقد يعزى هذا الاتجاه إلى التحول إلى تقديم التمويل لﻷنشطة التي يضطلع بها المزارعون بعد فترة الحصاد نتيجة تكرر الكوارث. |
Une des manifestations les plus spectaculaires de cette tendance est la nouvelle politique de la " porte ouverte " menée par plusieurs pays africains. | UN | وينعكس هذا الاتجاه بشكل جلي للغاية في سياسات " الباب المفتوح " الجديدة التي تتبعها عدة بلدان في افريقيا. |
Dans notre monde interconnecté, cette tendance est appelée à s'amplifier. | UN | ولن تعزز هذا الاتجاه إلا في إطار عالم مترابط. |
cette tendance est illustrée par un certain nombre d'entités, au sein desquelles on observe des évolutions diamétralement opposées entre contrats temporaires et contrats d'au moins un an. | UN | ويتجسد هذا الاتجاه في عدد من الكيانات التي تشهد تقدما مناقضا في العقود المؤقتة والعقود القائمة لمدة سنة أو أكثر. |
Le rapport de l'enquête en grappes à indicateurs multiples de l'an 2000 révèle que cette tendance est inchangée. | UN | ولم يتغيَّر هذا الاتجاه حسبما يتضح من تقرير الدراسة الاستقصائية متعددة المؤشرات لمجموعات لعام 2000. |
cette tendance est désormais inversée à mesure que se développe l'économie. | UN | وقد انعكس الآن هذا الاتجاه مع تحسن الاقتصاد. |
cette tendance est appelée à accroître avec l'extension des superficies irriguées de 25000 ha durant le 9ème plan. | UN | وسيتنامى هذا الاتجاه بفعل زيادة المساحات المروية 000 25 هكتار خلال تنفيذ الخطة التاسعة. |
cette tendance est confirmée par des données plus récentes figurant dans la dixième Enquête, qui ont été réunies par l'UNODC dans le cadre des statistiques internationales relatives aux homicides. | UN | وتُدعِّم هذا النمط البيانات الأحدث عهداً التي أُبلغ عنها في الاستقصاء العاشر والتي جمعها المكتب في سياق مجموعة البيانات الخاصة بإحصاءات القتل العمد الدولية. |
cette tendance est en train de changer avec l'entrée des femmes dans d'autres domaines, notamment dans ceux qui ont à voir avec la science et la technologie ou la gestion; | UN | ويتغير هذا النمط تدريجيا نتيجة تشجيع النساء على الدخول إلى ميادين أخرى، ولا سيما الميادين التي لها صلة بالعلم والتكنولوجيا والإدارة. |
cette tendance est encore plus marquée pour les pays en développement à moyen revenu. | UN | وهذا الاتجاه هو الآخر أكثر حدة للدول النامية المتوسطة الدخل. |
cette tendance est plus prononcée dans les pays les plus développés, mais on l'observe également dans de nombreux pays moins développés. | UN | وهذا الاتجاه أكثر وضوحا في البلدان الأكثر تقدما، لكنه ملحوظ أيضا في العديد من البلدان الأقل نموا. |
cette tendance est également perceptible chez les hommes, dont le taux d'activité est de 79,3 % dans l'ouest du pays et de 77,1 % dans le nord. | UN | وهذا النمط ينطبق أيضا على الرجال، الذين كانت نسبة مشاركتهم في القوة العاملة 79.3 في المائة في غرب البلد و 77.1 في المائة في الشمال. |
Heureusement, cette tendance est combattue par la recherche de solutions aux échelons régional et continental. | UN | ولحسن الحظ أن تصدت لهذا الاتجاه جهود، إقليمية وقارية لإيجاد الحلول الفعالة. |
cette tendance est généralisée et s'étend à tous les pays membres, y compris les pays du Conseil de coopération des États arabes du Golfe. | UN | وهذا اتجاه عام سائد في جميع البلدان الأعضاء، بما فيها بلدان مجلس التعاون الخليجي. |
Une réduction de la couverture de la vaccination des jeunes enfants a été enregistrée à la fin des années 1990, mais cette tendance est maintenant inversée. | UN | وقد سُجل في أواخر التسعينيات انخفاضاً في عمليات التحصين وسط الأطفال الصغار، إلا أن الاتجاه قد انعكس الآن. |