On a même critiqué la complexité de cette tentative ambitieuse. | UN | وتعقــد هذه المحاولة الطموحة ذاتها أصبح مصدرا للشكوى. |
La Chine rejetait catégoriquement cette tentative de politiser la question. | UN | والصين ترفض رفضا قاطعا هذه المحاولة لتسييس القضية. |
Les membres du Conseil de sécurité ont énergiquement condamné cette tentative de remplacement du Président légitime. | UN | وأدان أعضاء مجلس اﻷمن بشدة هذه المحاولة لاستبدال الرئيس الشرعي. |
Les Nations Unies ont été créées après une vaine tentative de domination mondiale absolue et dans l'euphorie de la victoire remportée contre cette tentative. | UN | لقد أنشئت اﻷمم المتحدة بعد محاولة فاشلة لتحقيق هيمنة عالمية مطلقة وفي جو مفعم بالنشوة نتيجة التغلب على تلك المحاولة. |
Il déplore vivement cette tentative de renversement du gouvernement démocratiquement élu et demande instamment que soit immédiatement rétabli l'ordre constitutionnel. | UN | وهو يعرب بقوة عن استيائه لهذه المحاولة لﻹطاحة بالحكومة المنتخبة ديمقراطيا ويدعو إلى العودة فورا إلى احترام الدستور. |
Nous nous opposons absolument à cette tentative d'amender le projet de résolution dont nous sommes saisis. | UN | وإننا نعارض معارضة تامة هذه المحاولة لتعديل مشروع القرار المعروض علينا. |
cette tentative de passer outre le blocus naval mis en place par Israël autour de Gaza risque d'avoir des conséquences dangereuses. | UN | ويحتمل أن تترتب عواقب وخيمة على هذه المحاولة لتحدي الحصار البحري الإسرائيلي لغزة. |
cette tentative a suscité de vives oppositions de la part des croupiers. | UN | وقد أفضت هذه المحاولة إلى معارضة شديدة في أوساط مديري موائد القمار. |
cette tentative doit être considérée comme une violation flagrante des décisions du Conseil de sécurité et du Conseil des chefs d'État de la Communauté d'États indépendants. | UN | ويجب اعتبار هذه المحاولة انتهاكا صارخا لقرارات مجلس اﻷمن ومجلس رؤساء دول رابطة الدول المستقلة. |
cette tentative a été déjouée grâce aux efforts conjugués des Érythréens, à l'intérieur du pays et à l'étranger. | UN | وقد أحبطت هذه المحاولة بفضل الجهد الموحد للإريتريين في الداخل والخارج. |
cette tentative, qui visait à rendre l'un des centres importants du pouvoir comptable de ses actes, a donc échoué. | UN | وبذلك فشلت هذه المحاولة الرامية إلى جعل مركز من أهم مراكز السلطة قابلاً للمساءلة نوعاً ما. |
cette tentative de la part des États-Unis crée un danger considérable : non seulement les efforts mondiaux en faveur du désarmement et de la paix risquent ainsi d'être vains, mais cela peut aussi déclencher une nouvelle course aux armements nucléaires. | UN | هذه المحاولة من جانب الولايات المتحدة لا يترتب عليها فقط خطر داهم يتمثل في إفشال الجهود الرامية لنزع السلاح وإقرار السلام على الصعيد العالمي برمتها، بل أيضا خطر انطلاق شرارة سباق جديد للتسلح النووي. |
La banque l'a immédiatement signalé à la Trésorerie du Siège de l'ONU, et cette tentative de fraude n'a entraîné aucune perte pour l'Organisation. | UN | وأبلغ المصرف الخزيـنـة في مقر الأمم المتحدة على الفور. ولم تسبب هذه المحاولة الاحتيالية أية خسائر للمنظمة. |
cette tentative futile pour déplacer l'attention du fait que la source du problème est l'invasion et l'occupation de Chypre par la Turquie empoisonne tous les efforts de rapprochement. | UN | ذلك أن هذه المحاولة العقيمة الرامية إلى تحويل الأنظار عن أن سبب المشكلة هو قيام تركيا بغزو قبرص وباحتلالها إنما تفسد كل الجهود الرامية إلى تحقيق التقارب. |
cette tentative pour effacer les origines nationales des minorités serbe et monténégrine est un cas extrême de violation des droits de l'homme. | UN | وتعتبر هذه المحاولة الرامية إلى تجريد هذه اﻷقليات من الحقوق الوطنية حالة خطيرة من حالات انتهاك حقوق اﻹنسان. |
Les membres du Conseil de sécurité ont énergiquement condamné cette tentative de remplacement du Président légitime. | UN | وأدان أعضاء مجلس اﻷمن بشدة هذه المحاولة لاستبدال الرئيس الشرعي. |
Environ un demi-siècle après cette tentative avortée de la Société des Nations, le Libéria a connu le renversement sanglant de son gouvernement constitutionnel. | UN | وبعد ما يقرب من نصف قرن من هذه المحاولة الفاشلة التي قامت بها عصبة اﻷمم، شهدت ليبريا اﻹحاطة الدموية بحكومتها الدستورية. |
cette tentative a échoué grâce à la réaction professionnelle du personnel de sécurité éthiopien et égyptien, dont certains membres ont perdu la vie. | UN | وقد فشلت هذه المحاولة بسبب الرد الحاذق ﻷفراد اﻷمن الاثيوبيين والمصريين، وقــد فقــد بعضهــم أرواحهم. |
Si cette tentative avait réussi, ses effets, et notamment ses conséquences sur la sous-région, auraient été désastreux et durables. | UN | ولو كانت تلك المحاولة ناجحة، لكانت آثارها، ولا سيما أثرها في المنطقة دون الاقليمية، وخيمة وطويلة اﻷجل. |
À cette occasion, les vainqueurs de la Deuxième Guerre mondiale ont également fait échouer cette tentative visant à limiter l'exercice de ce pouvoir. | UN | وفي ذلك الوقت أحبط المنتصرون في الحرب العالمية الثانية أيضا تلك المحاولة لتخفيف ممارسة سلطة حــق النقض. |
Il déplore vivement cette tentative de renversement du gouvernement démocratiquement élu et demande instamment que soit immédiatement rétabli l'ordre constitutionnel. | UN | وهو يعرب بقوة عن استيائه لهذه المحاولة لﻹطاحة بالحكومة المنتخبة ديمقراطيا ويدعو الى العودة فورا الى احترام الدستور. |
Malheureusement, même cette tentative, si modeste soit-elle, n'a pu recueillir un consensus. | UN | وللأسف، لم نتمكن من التوصل إلى توافق آراء حتى بشأن هذا الجهد المتواضع. |
cette tentative d'assassinat a mis fin à mes efforts. | Open Subtitles | محاولة الإغتيال اوقفت العمليّة بِرُمَتِها. |