En l'état, la Cour n'estime pas disposer des bases nécessaires pour pouvoir se prononcer sur le bien-fondé de cette thèse. | UN | ولما كان اﻷمر كذلك، فلا ترى المحكمة أن لديها ما يكفي من اﻷسس لتبتﱠ في مدى صحة هذا الرأي. |
La majorité des Américains ainsi que d'autres pays et hommes politiques dans le monde entier privilégient cette thèse. | UN | وتتفق أغلبية الشعب الأمريكي فضلا عن دول أخرى وساسة آخرون في أنحاء العالم مع هذا الرأي. |
cette thèse apparaît dans deux résolutions de l'Institut. | UN | ويتجلى هذا الموقف في قرارين صادرين عن المعهد. |
Nous le ferons en temps voulu, mais il devra être précisé dans le compte rendu de la présente séance que nous n'acceptons pas cette thèse. | UN | إذ بوسعنا فعل ذلك في الوقت المناسب، لكن يجب أن يعكس محضر هذه الجلسة أننا نرفض هذه الفرضية. |
Je ne suis pas persuadé qu'on peut exhumer cette thèse tombée en défaveur par le biais d'une exception fondée sur la légitime défense. | UN | ولست مقتنعا بأنه يمكن إحياء هذه النظرية المنبوذة بواسطة استثناء يقوم على الدفاع عن النفس. |
Selon lui, cette thèse trouve son fondement dans l'affaire Interoceanic Railway. | UN | ويقول بأن قضية `سكك حديد عبر المحيط ' Interoceanic Railway تتضمن تأييدا لهذا الرأي(). |
Divers exemples concluants peuvent être cités à l'appui de cette thèse. | UN | وهناك العديد من الأمثلة الإيجابية المختلفة التي تدعم هذا الطرح. |
Le Rapporteur spécial estime que les gouvernements hésiteraient à accepter cette thèse, qui met l'accent sur la protection de l'environnement. | UN | ويرى المقرر الخاص أن هذا الرأي الذي يؤكد على حماية البيئة لن تقبله الحكومات بسهولة. |
Or, selon cette thèse, on peut affirmer, sans risque de se tromper, que les autorités américaines actuelles sont des terroristes. | UN | إن هذا الرأي ذاته يتيح التأكيد دون خوف من تناقض على أن السلطات الحالية للولايات المتحدة الأمريكية هي سلطات إرهابية. |
La validité et les conséquences de cette thèse sont examinées de façon plus détaillée dans les sections ci-dessous. | UN | ويُبحث في الفروع التالية بمزيد من التفصيل مدى صلاحية وآثار هذا الرأي. |
cette thèse repose sur trois postulats fondamentaux. | UN | وقد بُني هذا الرأي على ثلاث مقدمات أساسية. |
Cependant cette thèse allait à l'encontre du principe consensuel, base de tout engagement conventionnel. | UN | ولكن يخالف هذا الرأي مبدأ القبول، الذي يعتبر أساسا لكل ارتباط تعاقدي. |
Les tenants de cette thèse ont également demandé que l'opinion publique et les gouvernements soient mieux sensibilisés au problème et ont proposé la constitution d'un groupe spécial d'experts chargé de formuler des recommandations à cet égard. | UN | ودعا هذا الرأي أيضا الى تعبئة الرأي العام وزيادة الوعي الحكومي، واقترح إنشاء فريق خبراء مخصص لتقديم توصيات في هذا الشأن. |
Si ce type d'acte de la part de représentants de l'État n'était pas assimilé à un acte officiel, cette thèse serait claire. | UN | وقد يكون هذا الموقف مفهوما إذا لم يكن هذا النوع من النشاط الذي يزاوله المسؤول قد اعتُبر نشاطا رسميا. |
Cependant, puisqu'on considère toujours qu'il s'agit de l'acte officiel d'un représentant et, donc, d'un État, on peut douter de la validité de cette thèse. | UN | ولكن، بما أنه ما زال يُعتبر النشاط الرسمي للمسؤول، وبالتالي، للدولة، فإن ذلك يثير بعض الشكوك حول سلامة هذا الموقف. |
Rien sur le terrain, ni à l'occasion des opérations de maintien de l'ordre, ne vient accréditer cette thèse. | UN | ولم تؤكد هذه الفرضية ميدانياً، ولا عند تنظيم عمليات لحفظ النظام. |
Force est de reconnaître, néanmoins, que cette thèse n'est pas unanimement acceptée. | UN | ومع ذلك، فينبغي التسليم بأن هذه الفرضية لم تلق بعد قبولاً عاماً. |
Enfin, cette thèse est soutenue dans de nombreux ouvrages de commentaires sur la question. | UN | وأخيرا، قال إن هذه النظرية تؤيدها مؤلفات عديدة تتضمن تعليقات على المسألة. |
Il ressort des constatations techniques préliminaires que cette thèse est peu probable. | UN | وتشير النتائج التقنية الأولية إلى أن هذه النظرية بعيدة الاحتمال. |
À l'appui de cette thèse, on fait valoir que dans toutes les situations où l'on a exigé que les recours internes soient épuisés il y avait quelque lien entre l'individu lésé et l'État défendeur (présence physique volontaire, résidence, propriété d'un bien ou lien contractuel avec l'État défendeur, etc.). | UN | 67 - وتأييدا لهذا الرأي قيل إن كافة الحالات التي دعت الحاجة فيها إلى استنفاد سبل الانتصاف المحلية كانت هناك علاقة ما بين الشخص المضرور والدولة المدعى عليها، كأن يكون هناك وجود مادي اختياري، أو إقامة، أو امتلاك لعقار أو علاقة تعاقدية مع الدولة المدعى عليها. |
cette thèse puise une certaine légitimité dans l'arrêt rendu en 2000 par la Chambre de première instance du Tribunal pénal international pour l'ex-Yougoslavie dans l'affaire Blaskic. | UN | 46 - ويمكن الرجوع إلى رأي وازن بشأن هذا الطرح في الحكم الصادر في عام 2000 عن الدائرة الابتدائية للمحكمة الجنائية الدولية ليوغوسلافيا السابقة بشأن قضية بلاسكيتش. |
63. Plusieurs membres ont réfuté cette thèse et ont cité plusieurs exemples de notifications contenant deux dates. | UN | 63 - واعترض عدة أعضاء على هذا البيان وأشاروا إلى أمثلة سابقة لوجود تاريخين في إخطار واحد. |
cette thèse est aussi corroborée par l'expérience des pays venus tardivement à l'industrialisation. | UN | وهذه الفرضية تشهد عليها أيضاً الخبرة التي اكتسبتها البلدان التي دخلت مؤخراً ميدان التصنيع. |
cette thèse porte sur la question de savoir comment les obligations découlant de traités peuvent devenir partie intégrante du droit coutumier et ainsi lier des pays tiers. | UN | وتناولت هذه الأطروحة كيفية تبلور الالتزامات الناشئة عن المعاهدات لتصبح قوانين عرفية تلزم بلدانا ثالثة. |