"cette transition" - Translation from French to Arabic

    • هذا التحول
        
    • هذا الانتقال
        
    • المرحلة الانتقالية
        
    • هذه العملية الانتقالية
        
    • ذلك الانتقال
        
    • لهذا التحول
        
    • وهذا الانتقال
        
    • عملية التحول
        
    • ذلك التحول
        
    • هذه الفترة الانتقالية
        
    • وهذا التحول
        
    • مرحلة الانتقال
        
    • الانتقال هذه
        
    • ضمان الانتقال بسلاسة
        
    • أن الانتقال
        
    cette transition a donné à Malte le dynamisme économique que l'on attendait de nous en temps que futur membre de l'Union européenne. UN وقد أعطى هذا التحول لمالطة الانتعاش الاقتصادي المطلوب منها كعضو محتمل في الاتحاد اﻷوروبي.
    Il appartient maintenant au Myanmar de profiter de cette transition politique pour donner suite aux aspirations de la population, ainsi qu'aux attentes et aux encouragements de la communauté internationale. UN ولميانمار الآن أن تستفيد من هذا التحول السياسي لتحقيق تطلعات سكانها وتوقعات المجتمع الدولي والتجاوب مع تشجيعه.
    J'ai besoin de vous pour être forts maintenant, pendant cette transition. Open Subtitles أحتاج منكم أن تكونوا أقوياء الآن في هذا الانتقال.
    cette transition, pour prometteuse qu'elle soit, n'est cependant pas exempte de difficultés, la principale étant de faire en sorte qu'elle soit équitable et n'exclue personne. UN غير أن هذا الانتقال بقدر ما يمكنه أن يأتي بفرص للكثيرين، فسيظل يطرح أيضا تحديات.
    cette transition sera guidée par des évaluations minutieuses de la situation sur le terrain et de la capacité des forces afghanes. UN وستخضع تلك المرحلة الانتقالية لتقييم دقيق للظروف في الميدان وقدرة القوات الأفغانية.
    cette transition a déjà été effectuée environ aux deux tiers : au cours de ce siècle, la population mondiale va passer de 6,5 milliards d'habitants à 8 à 10 milliards, niveau auquel elle se stabilisera; UN بلغ هذا التحول مستوى الثلثين تقريبا. وسيزيد عدد سكان العالم من المستوى الحالي البالغ 6.5 بليون نسمة ليستقر في ما يتراوح بين 8 و 10 بلايين نسمة خلال هذا القرن؛
    Les États devront investir dans des activités s'étalant sur plusieurs années sur la base de stratégies définissant les mesures nécessaires pour effectuer cette transition. UN وينبغي للدول أن تستثمر جهودها على مدى سنوات جديدة لوضع استراتيجيات تحدد التدابير التي ينبغي اتخاذها لتحقيق هذا التحول.
    Il a également été question de la transition vers une économie verte et de la nécessité de revoir les politiques actuelles en matière d'investissement pour faciliter cette transition. UN وكانت هناك دعوات أيضاً للتحول نحو اقتصاد أخضر، وأُشير إلى ضرورة إعادة النظر في سياسات الاستثمار القائمة من أجل تيسير حدوث هذا التحول بسلاسة.
    Le BSCI peut aider les directeurs de programme à opérer cette transition. UN وقال إن بوسع المكتب أن يساعد مديري البرامج على هذا التحول.
    cette transition leur a été grandement facilitée par l'impact que le Programme a eu sur elles en améliorant leurs connaissances en matière de soins à donner aux enfants. UN وقد تيسر هذا التحول إلى حد كبير بأثر البرنامج على زيادة معرفة الممارسات السليمة لرعاية الطفل.
    cette transition se manifeste déjà dans certains pays. UN وقد أخذ هذا التحول يحدث بالفعل في عدد من البلدان.
    Il semble que cette transition vers un ensemble de normes renforcées soit souhaitable du point de vue du droit international humanitaire. UN ومن المتصور أن يكون هذا الانتقال إلى مجموعة أعلى من المعايير أمرا مستصوبا في نظر القانون الإنساني الدولي.
    Le Gouvernement a tout mis en œuvre pour achever cette transition qui est en bonne voie. UN وقال إن الحكومة بذلت قصارى جهدها لتحقيق هذا الانتقال وهي ماضية قدما في الاتجاه السليم.
    Nous nous félicitons à cet égard que le Conseil de sécurité des Nations Unies ait adopté à l'unanimité la résolution 1546 qui définit le cadre de cette transition. UN ونرحب في هذا الصدد باعتماد مجلس الأمن التابع للأمم المتحدة للقرار 1546 بالإجماع، وهو القرار الذي يضع إطار هذا الانتقال.
    cette transition devra faire l'objet d'une planification et de nouveaux essais très poussés de tous les éléments de l'application. UN وسيستلزم هذا الانتقال تخطيطا دقيقا جدا وإعادة اختبار التطبيق برمته.
    Que cette transition mette fin à la transition! UN ونأمل أن تضع المرحلة الانتقالية هذه حدا لعملية الانتقال كلها.
    Il s'agit, dans le cadre de cette transition, de faire de la souveraineté de l'Afghanistan une réalité. UN وينصب التركيز في هذه العملية الانتقالية على جعل السيادة الأفغانية سيادة حقيقية.
    La politique du gouvernement sur la privatisation et l'utilisation d'une diplomatie commerciale a pour but de concrétiser cette transition. UN إن الهدف من سياسة الخصخصة التي تتبعها حكومتنا واستخدامنا الدبلوماسية التجارية هو تحقيق ذلك الانتقال.
    Cependant, le rapport du Secrétaire général ne répond pas à la principale question qui se pose, à savoir est-ce que l'Organisation elle-même est prête à cette transition. UN على أن تقرير اﻷمين العام لم يقدم ردا على السؤال الرئيسي، ألا وهو ما إذا كانت المنظمة نفسها على استعداد لهذا التحول.
    cette transition repose sur la nécessité de garantir la justice et l'équité, valeurs qui sont reflétées dans les objectifs des programmes de l'Institut. UN وهذا الانتقال قوامه الحاجة إلى العدل والإنصاف، علماً أنَّ هاتين القيمتين منعكستان في أهداف المعهد البرنامجية.
    Saluant le fait que, malgré la rapidité avec laquelle cette transition se déroule, la paix et l'ordre règnent dans le pays, UN وإذ يُسلّم بأن السلام والنظام قد سادا في البلد على الرغم من السرعة التي تحدث بها عملية التحول الجارية،
    Aujourd'hui, ensemble, nous vivons cette transition historique. UN واﻵن، نحن نصنع معا ذلك التحول التاريخي.
    Dès lors également, la MINURSO et le Représentant spécial devront superviser cette transition. UN وينبغي للبعثة وللممثل الخاص أيضا الإشراف على هذه الفترة الانتقالية.
    cette transition donnera à la présence internationale en Bosnie-Herzégovine un élan politique et pratique important. UN وهذا التحول سيوفر للوجود الدولي في البوسنة والهرسك زخما سياسيا وعمليا هاما.
    On a des raisons de croire que cette transition s'effectue avec succès. UN وتوجد ثمة علامات تدل على أن مرحلة الانتقال يجري اجتيازها بنجاح.
    cette transition est considérée comme un processus complexe dans lequel les progrès réalisés dans un domaine quelconque affecte tous les autres domaines. UN وتعتبر عملية الانتقال هذه عملية متكاملة يؤثر فيها التقدم المحرز في أي من هذه المجالات على التقدم في المجالات اﻷخرى.
    Il souligne qu'il importe de tirer des enseignements de cette transition et de veiller à ce qu'il en soit tenu compte à l'avenir et demande à cet égard au Secrétariat de lui faire rapport sur la manière dont ces enseignements ont été mis à profit. UN وفي هذا الصدد، تؤكد اللجنة الخاصة من جديد على أهمية استخلاص الدروس، وتطلب إلى الأمانة العامة أن تقدم تقريرا عن كيفية الاستفادة من هذه الدروس في ضمان الانتقال بسلاسة من مرحلة عملية حفظ السلام إلى أشكال أخرى من حضور الأمم المتحدة.
    J'ai tendance à penser que cette transition politique s'effectuera dans la douceur. D'autres suggèrent qu'elle promet – et qu’elle a d’ores et déjà engendré – une période difficile de crise et d'incertitude. News-Commentary وكل هذا يحدث في وقت يتزامن مع استعداد الصين لتغيير القيادة. وفي اعتقادي أن الانتقال السياسي سوف يحدث بسلاسة. ويقترح آخرون أن هذه الفترة سوف تكون فترة صعبة من الاضطرابات وعدم اليقين ــ وهو ما بدأ يتضح بالفعل.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more