"ceux qu'" - Translation from French to Arabic

    • الأشخاص الذين
        
    • تلك التي
        
    • غرار المؤتمرات التي كانت
        
    • منها نخبة
        
    • في ذلك قدرتها
        
    • أولئك الذين يسمون
        
    • بتلك التي
        
    • من يسمون
        
    • يتسنى لجماعة الأطراف
        
    • للأشخاص الذين
        
    • عن الأحكام الأخرى التي
        
    • في الوظائف المقترح
        
    • أن ترد لهم
        
    • ويتضمن المرفقان
        
    • الناس الذى
        
    La prochaine fois que tu décideras de mettre nos vies et les vies de ceux qu'on aime en danger, préviens-moi d'abord. Open Subtitles في المرة القادمة التي تختار أن تضع فيها حياتنا وحياة الأشخاص الذين نحبهم في خطر فسأتوقع تنبيهاً
    Donc tu penses qu'il prend l'identité de ceux qu'il mange. Open Subtitles هل تقصدين بأنّه يتخذ شكل الأشخاص الذين يلتهمهم؟
    L'UNOPS continuera de s'ouvrir aux organismes des Nations Unies, notamment ceux qu'il ne dessert pas encore. UN وسيمضي المكتب قدماً في جهوده للتواصل مع مؤسسات الأمم المتحدة، بما فيها تلك التي لا تستعين حالياً بخدماته.
    Au nombre des responsabilités assumées par l'Organisation figurait la convocation, tous les cinq ans, d'un congrès international pour la prévention du crime et le traitement des délinquants, analogue à ceux qu'avait précédemment organisés la Commission (résolution 415 (V)). UN ومن بين الاختصاصات التي تولتها الأمم المتحدة عقد مؤتمر دولي كل خمس سنوات بشأن منع الجريمة ومعاملة المجرمين، على غرار المؤتمرات التي كانت اللجنة تنظمها في السابق (القرار 415 (د-5)).
    Le nombre de réalisations escomptées et d'indicateurs de succès est potentiellement très élevé, mais on a sélectionné ceux qu'on a jugés les plus représentatifs de chaque programme et sous-programme. UN 22 - وفي حين أنه قد يوجد عديد من الإنجازات المتوقعة ومؤشرات الإنجاز، فقد اختيرت منها نخبة ممثلة للبرامج والبرامج الفرعية.
    Les États doivent aussi coopérer sincèrement avec le Comité contre la torture en suivant ses avis et recommandations, y compris ceux qu'il formule à l'issue de ses enquêtes. UN إن على الدول أن تتعاون بنيِّة خالصة مع لجنة مناهضة التعذيب في تنفيذ وجهات نظرها وتوصياتها، بما في ذلك قدرتها على إجراء التحقيقات.
    La première préoccupation des Rwandais semble être de loin celle de savoir si les auteurs du génocide, ceux qu'on appelle là-bas les " génocidaires " , seront jugés et punis. UN ويبدو أن الشاغل اﻷول للروانديين هو، إلى حد بعيد، معرفة ما إذا كان مرتكبو اﻹبادة الجماعية، أولئك الذين يسمون هناك ﺑ " المبيدين الجماعيين " ، سوف يحاكمون ويعاقبون أم لا.
    N'est-ce pas incroyable de voir tout ce qu'on ferait pour protéger ceux qu'on aime ? Open Subtitles أليس هذا مذهلاً , عن مدى ذهابنا بعيدًا لنحمي الأشخاص الذين نحبهم
    Lorsque je me rends sur le terrain, il m'est douloureux de voir mes collègues incapables de satisfaire certains des besoins élémentaires de ceux qu'ils s'efforcent de servir. UN فعندما أذهب إلى الميدان يؤلمني أن أرى زملائي غير قادرين على الاستجابة لأبسط احتياجات هؤلاء الأشخاص الذين هم في خدمتهم.
    Lorsque je me rends sur le terrain, il m'est douloureux de voir mes collègues incapables de satisfaire certains des besoins élémentaires de ceux qu'ils s'efforcent de servir. UN فعندما أذهب إلى الميدان يؤلمني أن أرى زملائي غير قادرين على الاستجابة لأبسط احتياجات هؤلاء الأشخاص الذين هم في خدمتهم.
    D'une manière plus générale, la population s'exprime par l'intermédiaire de ceux qu'elle a élus au Majlis. UN وعلى نطاق أوسع فإن عامة الشعب قد عبرت عن نفسها من خلال الأشخاص الذين انتخبتهم في المجلس.
    Certains intervenants ont soutenu cette idée, en ajoutant qu'il importait de susciter des espoirs au-delà de ceux qu'engendrait le statu quo. UN وأيد بعض المشاركون الفكرة مشيرين إلى أن من الضروري زيادة التوقعات بما يتجاوز تلك التي تتعرض للتهديد نتيجة الأمر الواقع.
    Un véhicule tout terrain, comme ceux qu'ils ont au pavillon. Open Subtitles عربة لجميع التضاريس مثل تلك التي لديهم بالنزل
    Au nombre des responsabilités assumées par l'Organisation figurait la convocation, tous les cinq ans, d'un congrès international pour la prévention du crime et le traitement des délinquants, analogue à ceux qu'avait précédemment organisés la Commission (résolution 415 (V)). UN ومن بين الاختصاصات التي تولتها الأمم المتحدة عقد مؤتمر دولي كل خمس سنوات بشأن منع الجريمة ومعاملـــة المجرميــن، على غرار المؤتمرات التي كانت اللجنة تنظمها في السابق (القرار 415 (د-5)).
    Le nombre de réalisations escomptées et d'indicateurs de résultat est potentiellement très élevé, mais on a sélectionné ceux qu'on a jugés les plus représentatifs de chaque programme et sous-programme. UN 22 - وفي حين أنه قد يوجد عديد من الإنجازات المتوقعة ومؤشرات الإنجاز، فقد اختيرت منها نخبة ممثلة للبرامج والبرامج الفرعية.
    Les États doivent aussi coopérer sincèrement avec le Comité contre la torture en suivant ses avis et recommandations, y compris ceux qu'il formule à l'issue de ses enquêtes. UN إن على الدول أن تتعاون بنيِّة خالصة مع لجنة مناهضة التعذيب في تنفيذ وجهات نظرها وتوصياتها، بما في ذلك قدرتها على إجراء التحقيقات.
    La première préoccupation des Rwandais semble être de loin celle de savoir si les auteurs du génocide, ceux qu'on appelle là-bas les " génocidaires " , seront jugés et punis. UN ويبدو أن الشاغل اﻷول للروانديين هو، إلى حد بعيد، معرفة هل سيحاكم مرتكبو اﻹبادة الجماعية، أولئك الذين يسمون هناك ﺑ " المبيدين الجماعيين " ، ويعاقبون أم لا.
    L'AIEA analyse les renseignements fournis et les compare avec ceux qu'elle a obtenus d'un éventail de sources diverses, notamment les suivantes: UN وتحلل الوكالة الدولية المعلومات التي تقدم إليها وتقارنها بتلك التي حصلت عليها من جملة من المصادر بما فيها ما يلي:
    Nos grandes déclarations concernant la complexité et l'ampleur de la question, liées à la création, il y a trois ans, de nouvelles institutions pour lutter contre les drogues illicites, sonneront quelque peu creux si les dépenses continuent d'être faibles et inégalement réparties, même entre ceux qu'on appelle les grands donateurs. UN إن بياناتنا الطنانة عن مدى تعقد هذه المشكلة وسعة نطاقها، التي صاحبها إنشاؤنا منذ ثلاث سنوات لمؤسسات جديدة لمكافحة المخدرات غير المشروعة، ستبدو بيانات جوفاء إلى حد ما إذا ما استمر الانفاق منخفضا وموزعا بصورة غير متكافئة حتى فيما بين من يسمون بالمانحين الرئيسيين.
    c) Comment tous ceux qu'intéresse la Convention peuvent-ils travailler ensemble pour surmonter les difficultés afférentes à la création de capacités nationales et au renforcement du contrôle national? UN (ج) كيف يتسنى لجماعة الأطراف في الاتفاقية العمل سوياً من أجل التغلب على التحديات المتصلة ببناء القدرات الوطنية وتعزيز الملكية الوطنية؟
    La dignité, les droits de l'homme de ceux qu'on fait ainsi souffrir sont un exemple encore plus frappant. UN فالمساس بكرامة حقوق الإنسان للأشخاص الذين يقعون ضحية هذا التعصب هو مثال صارخ على مثل هذا السلوك.
    3.4 En ce qui concerne l'article 26 du Pacte, l'auteur affirme que le Tribunal supérieur, sans raisons valables, a rendu un jugement contraire à ceux qu'il avait rendus dans des cas identiques. UN 3-4 وفيما يتعلق بالمادة 26 من العهد، يدعي صاحب البلاغ أن المحكمة العليا قد أصدرت بدون أسباب وجيهة حكماً يختلف عن الأحكام الأخرى التي أصدرتها في قضايا مماثلة.
    Bien que le Comité consultatif n'ait pas pu déterminer combien de postes étaient vacants parmi ceux qu'il était proposé de supprimer, il a été informé qu'au 14 juillet 1997, 54 postes au total (10 postes d'administrateur et 44 postes d'agent des services généraux) n'étaient pas pourvus. UN وعلى الرغم من أنه لم يتيسر للجنة الاستشارية التأكد من عدد الوظائف الشاغرة في الوظائف المقترح إلغاؤها فقد تم إبلاغ اللجنة بأنه في ١٤ تموز/يوليه ١٩٩٧ كان هناك، إجمالا، ٥٤ وظيفة شاغرة )١٠ في الفئة الفنية و ٤٤ في فئة الخدمات العامة(.
    b) Les fonctionnaires voyageant par avion ont droit au paiement des frais d'excédent de bagages à raison d'un bagage en sus de ceux qu'ils sont admis à enregistrer en franchise ou jusqu'à concurrence de 25 kilogrammes par passager. UN (ب) للموظفين المسافرين بطريق الجو الحق في أن ترد لهم رسوم الأمتعة الزائدة لحقيبة واحدة علاوة على الأمتعة المسموح لهم بنقلها مجانا أو شحنة أقصاها 25 كيلوغراما لكل مسافر.
    ceux qu'il est prévu de financer au moyen de fonds extrabudgétaires sont ventilés par chapitre à l'annexe II et par catégorie de dépenses à l'annexe III. UN ويتضمن المرفقان الثاني والثالث موجزا للوظائف المسقطة الممولة من الموارد الخارجة عن الميزانية حسب أبواب الميزانية وأوجه الإنفاق.
    On peut faire des choix, on peut choisir de protéger ceux qu'on aime. Open Subtitles يمكن ان نقوم بالعديد من الاختيارات لحمايه الناس الذى نحبهم

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more