"ceux qui font" - Translation from French to Arabic

    • أولئك الذين
        
    • من يؤدون
        
    • تلك المتضمنة
        
    • الذين ينتمون منهم
        
    • الاثم
        
    Il est donc quasiment impossible de garantir que ceux qui font le service militaire et ceux qui font le service de remplacement assument le même fardeau. UN ولذلك فمن المستحيل تماماً ضمان المساواة في تحمل ذلك العبء بين أولئك الذين يؤدون الخدمة العسكرية وأولئك الذين يؤدون الخدمة البديلة.
    Les Nations Unies et les gouvernements individuels doivent faire plus pour exercer des pressions diplomatiques et politiques sur ceux qui font obstacle à la tenue d'un référendum d'autodétermination au Sahara occidental. UN وعلى الأمم المتحدة وفرادى الحكومات كل على حدة بذل مزيد من الجهود لممارسة الضغط الدبلوماسي والسياسي على أولئك الذين يعرقلون إجراء استفتاء بشأن تقرير المصير في الصحراء الغربية.
    Il est donc quasiment impossible de garantir que ceux qui font le service militaire et ceux qui font le service de remplacement assument le même fardeau. UN ولذلك من المستحيل تقريباً ضمان المساواة في تحمل ذلك العبء بين من يؤدون الخدمة العسكرية ومن يؤدون خدمة بديلة.
    Il est donc quasiment impossible de garantir que ceux qui font le service militaire et ceux qui font le service de remplacement assument le même fardeau. UN ولذلك، يكاد يكون من المستحيل ضمان المساواة في الأعباء بين من يؤدون الخدمة العسكرية ومن يؤدون خدمة بديلة.
    132. Recherche des moyens novateurs d'assurer une production plus propre, en particulier ceux qui font appel à une réduction au minimum des déchets dans tous les secteurs. UN 132- إجراء بحوث على الوسائل المبتكرة للإنتاج الأنظف، بما في ذلك تلك المتضمنة لتدنية النفايات في كل القطاعات الاقتصادية [وعلى الاستخدامات المحتملة للنفايات.
    132. Recherche des moyens novateurs d'assurer une production plus propre, en particulier ceux qui font appel à une réduction au minimum des déchets dans tous les secteurs. UN 132- إجراء بحوث على الوسائل المبتكرة للإنتاج الأنظف، بما في ذلك تلك المتضمنة لتدنية النفايات في كل القطاعات الاقتصادية [وعلى الاستخدامات المحتملة للنفايات.
    227. Le Comité s'inquiète de l'insuffisance des mesures prises pour collecter des données statistiques désagrégées, notamment en ce qui concerne l'enregistrement des plaintes déposées par des enfants, et d'autres informations relatives à la situation des enfants, en particulier ceux qui font partie des groupes les plus vulnérables. UN ٧٢٢- ويساور اللجنة القلق من عدم كفاية التدابير اللازمة لتجميع البيانات الاحصائية المجزأة، بما في ذلك البيانات المتعلقة بتسجيل الشكاوى الواردة من اﻷطفال، وغيرها من المعلومات المتعلقة بحالة اﻷطفال، لا سيما الذين ينتمون منهم الى أضعف المجموعات.
    Préserve-moi des pièges qu'ils me tendent, des embûches de ceux qui font le mal. Open Subtitles "أحمني من الأشراك والمصائد التي نصبوها لي. "ومن أشراك فاعلي الاثم.
    Continuerons-nous à fermer les yeux sur les vies de ceux qui font nos vêtements ? Open Subtitles سوف نستمر في غض الطرف لحياة أولئك الذين يقفون وراء ملابسنا؟
    très pénible pour ceux qui font du mal aux enfants. Open Subtitles .. والسجن أقسى وأقسى على أولئك الذين يؤذون أبناءهم
    Mais ceux qui font le mal nous forcent à affronter nos peurs et à les surmonter. Open Subtitles ولكن أولئك الذين يفعلون الشرور يجبرونا على مواجهة مخاوفنا والتغلب عليها.
    Il est donc quasiment impossible de garantir que ceux qui font le service militaire et ceux qui font le service de remplacement assument le même fardeau. UN ولذلك، يكاد يكون من المستحيل ضمان المساواة في الأعباء بين من يؤدون الخدمة العسكرية ومن يؤدون خدمة بديلة.
    4.7 L'État partie affirme que, dans la pratique, il est très difficile de mettre en place un système de service de remplacement qui garantisse égalité et équité entre ceux qui font le service militaire obligatoire et ceux qui font le service de remplacement. UN 4-7 وتدعي الدولة الطرف أن من الصعب للغاية في الممارسة العملية إقامة نظام للخدمة البديلة يكفل المساواة والإنصاف بين من يؤدون الخدمة العسكرية الإلزامية ومن يؤدون خدمة بديلة.
    4.5 L'État partie fait valoir qu'il est très difficile dans la pratique de mettre en place un système de service de remplacement qui garantisse égalité et équité entre ceux qui font le service militaire obligatoire et ceux qui font le service de remplacement. UN 4-5 وتدّعي الدولة الطرف أنه من الصعب جداً، من الناحية العملية، إقامة نظام للخدمة البديلة يكفل المساواة والإنصاف بين من يؤدون الخدمة العسكرية الإلزامية ومن يؤدون الخدمة البديلة.
    Mener une recherche sur les moyens novateurs d'assurer une production plus propre, en particulier ceux qui font appel à une réduction au minimum des déchets [et sur les utilisations potentielles des déchets]. UN إجراء بحوث على الوسائل المبتكرة للإنتاج الأنظف، بما في ذلك تلك المتضمنة لتدنية النفايات في كل القطاعات الإقتصادية [وعلى الإستخدامات المحتملة للنفايات.]
    Le Comité s’inquiète de l’insuffisance des mesures prises pour collecter des données statistiques désagrégées, notamment en ce qui concerne l’enregistrement des plaintes déposées par des enfants, et d’autres informations relatives à la situation des enfants, en particulier ceux qui font partie des groupes les plus vulnérables. UN ٤٥٦ - ويساور اللجنة القلق من عدم كفاية التدابير اللازمة لتجميع البيانات الاحصائية المجزأة، بما في ذلك البيانــات المتعلقــة بتسجيل الشكاوى الواردة من اﻷطفال، وغيرها من المعلومات المتعلقة بحالة اﻷطفال، لا سيما الذين ينتمون منهم الى أضعف المجموعات.
    Mais la ruine est pour ceux qui font le mal." Open Subtitles والهلاك لفاعلي الاثم."

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more