"ceux qui ont participé à" - Translation from French to Arabic

    • الذين شاركوا في
        
    • الأطراف التي شاركت في
        
    • من شاركوا في
        
    • من اشتركوا في
        
    • الذين ساهموا في
        
    • مَن شاركوا في
        
    • من شارك في
        
    • خدموا في
        
    • على المشتركين في
        
    • الذين اشتركوا في
        
    Je tiens à saisir cette occasion pour remercier tous ceux qui ont participé à cette entreprise qui a pris beaucoup de temps. UN واسمحوا لي أن أغتنم هذه الفرصة ﻷشكر جميع الذين شاركوا في هذا المسعى الذي يستغرق بطبيعته وقتا طويلا.
    Elle informe tous ceux qui ont participé à la procédure de la date à laquelle elle rendra sa décision. UN وتخطر الدائرة الابتدائية جميع الذين شاركوا في الإجراءات بالموعد الذي تنطق فيه الدائرة الابتدائية بالحكم.
    2. Le Greffier avise du dépôt de l'acte d'appel tous ceux qui ont participé à la procédure devant la Chambre de première instance. UN 2 - يقوم المسجل بإخطار جميع الأطراف التي شاركت في الإجراءات القانونية أمام الدائرة الابتدائية بأنه قد تم تقديم إخطار بالاستئناف.
    Cette décision est notifiée à tous ceux qui ont participé à la procédure. UN ويخطر بهذا القرار جميع من شاركوا في اﻹجراءات.
    Elle est communiquée à tous ceux qui ont participé à la procédure de réexamen. UN ويخطر به جميع من اشتركوا في إعادة النظر.
    Je remercie les scrutateurs et tous ceux qui ont participé à ce processus de leur assistance dans cette élection. UN وأشكر فارزي الأصوات وجميع الذين شاركوا في العملية على مساعدتهم في إجراء هذه الانتخابات.
    Je souhaite d'abord remercier tous ceux qui ont participé à ce débat de leurs observations pertinentes et stimulantes. UN أولا، أود أن أشكر جميع الذين شاركوا في المناقشة على انتباههم وملاحظاتهم المدروسة.
    Le grand nombre d'États parties à la Convention est la meilleure preuve du magnifique succès obtenu par tous ceux qui ont participé à cette entreprise. UN والعدد الكبير من الدول الأطراف في الاتفاقية أفضل دليل على النجاح العظيم الذي حققه كل الذين شاركوا في العمل.
    ceux qui ont participé à la réunion de l'Union interparlementaire ont demandé aux parlementaires de les consulter lorsque de telles lois sont envisagées. UN وقد سأل الأطفال الذين شاركوا في اجتماع الاتحاد البرلماني الدولي البرلمانيين أن يعمدوا إلى استشارتهم عندما يتم وضع هذه القوانين.
    Cette décision est notifiée à tous ceux qui ont participé à la procédure. UN ويخطر جميع الذين شاركوا في اﻹجراءات بهذا القرار؛
    2. La Chambre rend sa décision, qui est notifiée à tous ceux qui ont participé à la procédure ayant donné lieu à la décision visée à la disposition 1 ci-dessus. UN 2 - تصدر الدائرة قرارها وتخطر جميع الأطراف التي شاركت في الإجراءات التي صدر بسببها القرار المشار إليه في الفقرة 1 من القاعدة.
    2. Le Greffier avise du dépôt de l'acte d'appel tous ceux qui ont participé à la procédure devant la Chambre de première instance. UN 2 - يقوم المسجل بإخطار جميع الأطراف التي شاركت في الإجراءات القانونية أمام الدائرة الابتدائية بأنه قد تم تقديم إخطار بالاستئناف.
    2. La Chambre rend sa décision, qui est notifiée à tous ceux qui ont participé à la procédure ayant donné lieu à la décision visée à la disposition 1 ci-dessus. UN 2 - تصدر الدائرة قرارها وتخطر جميع الأطراف التي شاركت في الإجراءات القانونية التي صدر بسببها القرار المشار إليه في القاعدة الفرعية 1.
    Cette décision est notifiée à tous ceux qui ont participé à la procédure. UN ويخطر بهذا القرار جميع من شاركوا في اﻹجراءات.
    Cette décision est notifiée à tous ceux qui ont participé à la procédure. UN ويخطر بهذا القرار جميع من شاركوا في الإجراءات.
    Cette décision est notifiée à tous ceux qui ont participé à la procédure. UN ويخطر بهذا القرار جميع من شاركوا في الإجراءات.
    Elle est communiquée à tous ceux qui ont participé à la procédure de réexamen. UN ويخطر به جميع من اشتركوا في إعادة النظر.
    Elle est notifiée à tous ceux qui ont participé à la procédure de réexamen. UN ويخطر به جميع من اشتركوا في إعادة النظر.
    Voilà les observations que je voulais faire à propos des consultations officieuses sur le projet de résolution. J'adresse une nouvelle fois mes sincères remerciements à tous ceux qui ont participé à ces consultations et qui ont contribué à leur bon déroulement. UN وبهذه الملاحظات الأخيرة المتعلقة بالمشاورات غير الرسمية حول مشروع القرار، أتقدم مرة أخرى بالشكر الخالص لجميع الذين ساهموا في المشاورات والذين أسهموا في التوصل إلى نتيجة ناجحة.
    En 2003, la Navy américaine a cessé les bombardements, à la grande satisfaction des Portoricains et de ceux qui ont participé à la vaste campagne de solidarité internationale. UN وفي عام 2003، أوقفت بحرية الولايات المتحدة عمليات إلقاء القنابل، مما أفضى إلى شعور عميق بالارتياح لدى أهالي بورتوريكو، وكذلك لدى مَن شاركوا في حملة التضامن الدولي ذات النطاق الواسع.
    La présidence motive toute décision rendue conformément à l’article 110, paragraphe 3, et la notifie à tous ceux qui ont participé à la procédure.] UN تعلل هيئة المحكمة أي قرار تتخذه بمقتضى الفقرة ٣ من المادة ١١٠، وتشعر كل من شارك في اﻹجراءات بقرارها هذا.[
    La coopération entre les deux départements porte également sur les activités organisées à l’occasion du cinquantenaire, cette année, des opérations de maintien de la paix des Nations Unies qui fourniront l’occasion d’honorer tous ceux qui ont participé à des missions de ce genre et d’appeler l’attention de l’opinion publique sur le rôle important que ces dernières jouent dans le règlement des conflits. UN كما يشمل التعاون بين اﻹدارتين أنشطة للاحتفال هذا العام بالذكرى السنوية الخمسين لبعثات اﻷمم المتحدة لحفظ السلام، ستتيح فرصة لتكريم جميع من خدموا في تلك البعثات وتركيز اهتمام الجمهور على قيمة بعثات اﻷمم المتحدة لحفظ السلام كأداة لفض المنازعات.
    4. Félicite ceux qui ont participé à la campagne électorale conformément aux Accords de Paris en dépit des actes de violence et d'intimidation, afin que le peuple cambodgien ait la possibilité de choisir librement son propre gouvernement; UN ٤ - يثني على المشتركين في الحملة الانتخابية وفقا لاتفاقات باريس على الرغم من أعمال العنف والترويع، لكي تتاح للشعب الكمبودي الفرصة لاختيار حكومته بحرية؛
    C'est en effet un grand succès pour ceux qui ont participé à cette Réunion consultative de haut niveau des diverses factions politiques somaliennes. UN إنه ﻹنجاز عظيم في الواقع حققه أولئك الذين اشتركوا في الاجتماع الاستشاري رفيع المستوى الذي ضم مختلف الفصائل في الصومال.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more