"ceux qui ont perdu la vie" - Translation from French to Arabic

    • الذين فقدوا أرواحهم
        
    • الذين فقدوا حياتهم
        
    • أولئك الذين جادوا بأرواحهم
        
    • الذين لقوا حتفهم
        
    • أولئك الذين ضحوا بأرواحهم
        
    • من فقدوا حياتهم
        
    • من بذلوا أرواحهم
        
    • الذين قضوا نحبهم
        
    • ضحى بحياته
        
    • قتلوا وهم يؤدون واجبهم
        
    • ضحوا بحياتهم
        
    • لاقوا حتفهم
        
    • الذين أزهقت أرواحهم
        
    • الذين لقوا مصرعهم
        
    M. Boddens-Hosang a exprimé son admiration pour l'oeuvre du HCR dans le monde entier et rendu hommage à ceux qui ont perdu la vie en accomplissant leur devoir. UN وأعـرب عـن إعجابـه بأعمال المفوضية في مختلف أرجاء العالم وأشاد بتضحية الذين فقدوا أرواحهم في سبيل الواجب.
    Nous exprimons notre profonde sympathie aux familles de ceux qui ont perdu la vie lors de cette catastrophe. UN وأننا نتوجه بأعمق آيات التعاطف إلى عائلات الذين فقدوا أرواحهم في هذه الكارثة.
    Elles remarquent que le personnel du HCR travaille souvent dans des situations dangereuses et difficiles et rendent hommage à ceux qui ont perdu la vie dans l'exercice de leurs fonctions. UN ولاحظت الوفود أن موظفي المفوضية كثيراً ما يعملون في ظروف صعبة ومحفوفة بالمخاطر، وأشادوا على وجه الخصوص بأولئك الموظفين الذين فقدوا حياتهم أثناء تأدية واجبهم.
    Le représentant conclut en rendant hommage à l'ensemble des soldats de la paix, et notamment à ceux qui ont perdu la vie. UN واختتم كلمته بالإشادة بجميع حفظة السلام، ولا سيما أولئك الذين جادوا بأرواحهم.
    Nous voudrions également exprimer notre sympathie au Gouvernement et au peuple des États-Unis d'Amérique, et plus spécialement aux familles de ceux qui ont perdu la vie lors de l'explosion meurtrière insensée du Bâtiment fédéral d'Oklahoma, au début de l'année. UN ونود أن نعرب أيضا عــــن تعاطفنا مــع حكومة وشعب الولايات المتحدة وعلـى اﻷخص مـع أسر الذين لقوا حتفهم في التفجير المتهــور والطائش للمبنى الفيدرالي في أوكلاهوما في وقت سابق من هذا العام.
    Puisque demain marque le cinquième anniversaire de la présence de l'AMISOM en Somalie, nous tenons à nous souvenir de ceux qui ont perdu la vie au nom de la paix et de la stabilité dans ce pays de l'Afrique de l'Est et à leur rendre hommage. UN وإذ نحتفل غدا بالذكرى السنوية الخامسة لوجود بعثة الاتحاد الأفريقي في الصومال، فإننا نحيي ذكرى أولئك الذين ضحوا بأرواحهم من أجل إرساء السلام والاستقرار في ذلك البلد الذي يقع في شرق أفريقيا.
    Aujourd'hui, nous rendons hommage à la mémoire de ceux qui ont perdu la vie suite à cette immense catastrophe. UN واليوم، فإننا نؤبن من فقدوا حياتهم نتيجة للكارثة الهائلة.
    Je souhaite rendre hommage à tous ceux qui ont perdu la vie dans l'accomplissement de leur devoir envers la population civile palestinienne durant cette crise. UN وأود أن أتوجه بتحية إجلال وتقدير لكل من بذلوا أرواحهم في أثناء أدائهم مسؤولياتهم تجاه السكان المدنيين الفلسطينيين خلال هذه الأزمة.
    Les civils ont compté pour plus de la moitié de ceux qui ont perdu la vie pendant cette guerre. UN وبلغت نسبة المدنيين أكثر من النصف من بين الذين قضوا نحبهم خلال الحرب.
    63.19 Les ministres ont rendu hommage au courage et au dévouement du personnel des opérations de maintien de la paix et à ceux qui ont perdu la vie au service de la paix. UN 63-19 أشاد الوزراء بشجاعة وتفاني أفراد حفظ السلام التابعين للأمم المتحدة وكل من ضحى بحياته خدمة للسلام.
    M. Boddens-Hosang a exprimé son admiration pour l'oeuvre du HCR dans le monde entier et rendu hommage à ceux qui ont perdu la vie en accomplissant leur devoir. UN وأعرب السفير عن إعجابه بأعمال المفوضية في مختلف أرجاء العالم وأشاد بتضحية الذين فقدوا أرواحهم في سبيل الواجب.
    Je rends hommage en particulier à celles et ceux qui ont perdu la vie alors qu'ils venaient en aide aux plus vulnérables. UN وأنوه بشكل خاص بأولئك الذين فقدوا أرواحهم لمساعدة أشد الفئات ضعفا.
    Il présente ses plus sincères condoléances aux familles de ceux qui ont perdu la vie en s'acquittant courageusement de leur tâche. UN ويعرب عن أخلص تعازيه ﻷسر الذين فقدوا أرواحهم وهم يؤدون مهامهم بشجاعة.
    Elle tient à témoigner sa profonde sympathie aux familles de ceux qui ont perdu la vie au service de la paix. UN ويود الاتحاد اﻷوروبي أيضا أن يعبر عن المشاركة الوجدانية العميقة ﻷسر اﻷشخاص الذين فقدوا أرواحهم في خدمة السلام.
    Dédié à la mémoire de tous ceux qui ont perdu la vie le 11 septembre 2001. Open Subtitles إهداء لذكرى هؤلاء الذين فقدوا أرواحهم في 11 سبتمبر 2001
    Elles remarquent que le personnel du HCR travaille souvent dans des situations dangereuses et difficiles et rendent hommage à ceux qui ont perdu la vie dans l'exercice de leurs fonctions. UN ولاحظت الوفود أن موظفي المفوضية كثيراً ما يعملون في ظروف صعبة ومحفوفة بالمخاطر، وأشادوا على وجه الخصوص بأولئك الموظفين الذين فقدوا حياتهم أثناء تأدية واجبهم.
    Les Tuvalu saluent également ceux qui ont perdu la vie pour la cause de la justice et de la paix. UN تحيي توفالو كذلك أولئك الذين فقدوا حياتهم من أجل قضية العدالة والسلام.
    La Journée mondiale de l'aide humanitaire a pour objet de rendre hommage aux agents humanitaires du monde entier, y compris ceux qui ont perdu la vie dans l'exercice de leurs fonctions. UN إن اليوم العالمي للعمل الإنساني مكرَّس لجهود العاملين في مجال الأنشطة الإنسانية في مختلف أنحاء العالم، بمـن فيهم أولئك الذين جادوا بأرواحهم أثناء أداء واجبهم.
    Que cette occasion solennelle soit l'occasion de nous souvenir de ceux qui ont perdu la vie; d'adresser nos sincères condoléances à leur famille et à leurs amis; et de nous associer aux espoirs du Gouvernement et du peuple rwandais résolus à panser et reconstruire une nation éprise de démocratie et soucieuse avant tout de faire en sorte que tous bénéficient du progrès économique et social. UN لذلك، وفي هذه المناسبة الأليمة، نتذكر أولئك الذين جادوا بأرواحهم. ونعرب عن خالص تعازينا لأسرهم وأصدقائهم، ونتشاطر آمال وتطلعات حكومة وشعب رواندا سعيا لتضميد جراح أمة وإعادة بنائها لإرساء مجتمع ديمقراطي يمتلك الرؤية الأساسية لتحقيق التقدم الاقتصادي والاجتماعي للجميع.
    En ce qui concerne la sécurité du personnel engagé dans l'assistance humanitaire, la délégation japonaise tient à exprimer ses condoléances aux familles de ceux qui ont perdu la vie dans l'exécution de leurs fonctions. UN ١٨ - وفيما يتعلق بأمن الموظفين العاملين في مجال تقديم المساعدة اﻹنسانية، أعرب عن رغبة وفده في أن يعبر عن تعازيه ﻷسر موظفي المنظمات اﻹنسانية الذين لقوا حتفهم خلال قيامهم بواجباتهم.
    Nous pensons aux familles de tous ceux qui ont perdu la vie dans cette lutte et ont été victimes des folles ambitions d'un dictateur aveuglé. UN إننا نتعاطف مع أسر جميع من فقدوا حياتهم في هذا الكفاح وسقطوا ضحايا طموحات حمقاء لدكتاتور واهم.
    Je souhaite rendre hommage à tous ceux qui ont perdu la vie dans l'accomplissement de leur devoir envers la population civile palestinienne durant cette crise. UN وأود أن أتوجه بتحية وإجلال وتقدير لكل من بذلوا أرواحهم في أثناء أدائهم مسؤولياتهم تجاه السكان المدنيين الفلسطينيين خلال هذه الأزمة.
    Pour terminer, la délégation néo-zélandaise rend hommage aux membres du personnel des forces des Nations Unies et à ceux qui ont perdu la vie au service des Nations Unies. UN واختتم قائلا إن وفد نيوزيلندا يوجِّه تحية إكبار إلى الأفراد العسكريين التابعين لقوات الأمم المتحدة وإلى الذين قضوا نحبهم في خدمة الأمم المتحدة.
    69.20 Les chefs d'État ou de gouvernement ont rendu hommage au courage et au dévouement du personnel des opérations de maintien de la paix et à ceux qui ont perdu la vie au service de la paix. UN 69-20 أشاد الرؤساء بشجاعة وتفاني أفراد حفظ السلام التابعين للأمم المتحدة وكل من ضحى بحياته خدمة للسلام.
    Pour conclure, le représentant de la Turquie a rendu hommage à tous ceux qui ont perdu la vie au service des Nations Unies. UN واختتم ممثل تركيا بيانه بالإشادة بجميع من قتلوا وهم يؤدون واجبهم في خدمة الأمم المتحدة.
    La délégation indienne tient à rendre hommage à tous les membres du personnel de maintien de la paix et à leur famille, en particulier à ceux qui ont perdu la vie pour promouvoir la paix et la sécurité partout dans le monde. UN واختتم معبرا عن إعزاز وفده لجميع حفظة السلام التابعين للأمم المتحدة ولأُسرهم، ولا سيما منهم أولئك الذين ضحوا بحياتهم في خدمة قضية السلام والأمن العالميين.
    Je voudrais exprimer nos condoléances les plus sincères aux familles et aux amis de tous ceux qui ont perdu la vie. UN وأود أن أعرب عن أصدق تعازينا لأسر وأصدقاء كل من لاقوا حتفهم.
    À cet égard, nous continuons de rendre hommage à la mémoire de ceux qui ont perdu la vie dans les génocides perpétrés au Cambodge, en ex-Yougoslavie, au Rwanda et ailleurs. UN وفي هذا المضمار لا نزال نقف إجلالا لذكرى أولئك الذين أزهقت أرواحهم في أعمال اﻹبادة الجماعية في كمبوديا، وفي يوغوسلافيا السابقة، وفي رواندا وفي أماكن أخرى.
    Evoquant la mémoire de ceux qui ont perdu la vie dans l'exercice de leurs fonctions, le Président demande au Comité exécutif d'observer avec lui une minute de silence. UN واستعاد الرئيس ذكرى الذين لقوا مصرعهم في أداء الواجب فدعا اللجنة التنفيذية إلى أن تنضم إليه في التزام الصمت دقيقة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more