"ceux qui sont dans le besoin" - Translation from French to Arabic

    • المحتاجين إليها
        
    • إلى المحتاجين
        
    • هم في حاجة إلى
        
    • لمن هم في حاجة إليها
        
    • من يحتاجونها
        
    • الأشخاص المحتاجين
        
    • الأشخاص المعوزين
        
    • المُحتاجين
        
    • من هم في حاجة إليها
        
    Les mesures d'intervention doivent s'inscrire dans le cadre d'une stratégie d'ensemble visant à atteindre tous ceux qui sont dans le besoin. UN ويجب أن تكون الاستجابة جزءا من استراتيجية شاملة للوصول إلى المحتاجين إليها.
    Nous engageons aussi la communauté internationale à user de tous les moyens nécessaires pour que l'assistance humanitaire arrive à tous ceux qui sont dans le besoin au cours de cet hiver rigoureux. UN ونحن نحث أيضا المجتمع الدولي على استخدام جميع الوسائل اللازمة لضمان وصول المساعدة اﻹنسانية إلى جميع المحتاجين إليها نظرا ﻷنهم يواجهون قسوة شتاء قارص.
    Les Australiens ont une longue expérience, pour ce qui est d'aider ceux qui sont dans le besoin, qui a donné de bons résultats sur le terrain dans diverses situations. UN ولدى الاستراليين سجل مشهود في العمل الميداني في مجموعة متنوعة من الحالات لتقديم المساعدة إلى المحتاجين.
    Les valeurs communes, telles que la solidarité et l’obligation de venir en aide à ceux qui sont dans le besoin prennent une place croissante dans l’élaboration des politiques, la définition des attitudes et la création d’un environnement favorable au développement social. UN وتتزايد أهمية القيم المشتركة في رسم السياسات وتحديد المواقف وتهيئة بيئة تمكن من تحقيق التنمية الاجتماعية. ومن أمثلة تلك القيم التضامن والالتزام بمساعدة من هم في حاجة إلى المساعدة.
    Il demande à toutes les parties d'appliquer strictement les accords conclus avec l'opération Survie au Soudan concernant le libre acheminement des secours vers ceux qui sont dans le besoin. UN ويدعو جميع اﻷطراف الى التطبيق الدقيق للاتفاقات التي تم التوصل اليها مع عملية شريان الحياة للسودان بشأن توصيل اﻹغاثة دون عوائق لمن هم في حاجة إليها.
    Elles ont continué de fournir des services d'aide juridique à tous ceux qui sont dans le besoin. UN وواصلوا تقديم المساعدة القانونية المجانية لجميع من يحتاجونها.
    Mais en réalité, toutes les formes d'activité destinées à aider ceux qui sont dans le besoin ont des répercussions les unes sur les autres. UN ولكن الحقيقة أن جميع أشكال النشاط التي تستهدف مساعدة الأشخاص المحتاجين تؤثر في بعضها البعض.
    L'Assemblée générale n'est que l'un des nombreux acteurs, sur la scène mondiale, qui aide à faire en sorte que l'aide humanitaire d'urgence parvienne à ceux qui sont dans le besoin. UN والجمعية العامة طرف من اﻷطراف العديدة التي تعمل في الساحة العالمية على ضمان وصول المساعدات اﻹنسانية في حالات الطوارئ إلى المحتاجين إليها.
    Il a également relevé que favoriser l'accès aux médicaments n'était pas qu'une simple question pécuniaire et que la fourniture de médicaments essentiels à ceux qui sont dans le besoin était souvent un problème clef. UN وأشار أيضاً إلى أن تيسير الحصول على الأدوية ليس مجرد مسألة كلفة وأن توصيل الأدوية الأساسية إلى المحتاجين إليها يُعتبر في أحيان كثيرة مشكلة أساسية.
    La résolution 1973 (2011) énonce très clairement les conditions qui doivent être remplies, y compris l'instauration d'un cessez-le-feu immédiat, la cessation de toutes les attaques à l'encontre des civils et l'acheminement sans obstacle de l'aide humanitaire vers ceux qui sont dans le besoin. UN ووضع قرار مجلس الأمن 1973 شروطا واضحة للغاية يجب تلبيتها، بما في ذلك فرض وقف فوري لإطلاق النار، ووقف جميع الاعتداءات على المدنيين والسماح بشكل كامل بوصول المساعدات الإنسانية إلى المحتاجين إليها.
    10. Faire en sorte que toute l'assistance offerte par les organisations internationales humanitaires soit promptement et librement acheminée à ceux qui sont dans le besoin au Kosovo. UN ١٠ - ونطالب بتوصيل جميع المساعدات المقدمة من المنظمات اﻹنسانية الدولية إلى المحتاجين إليها في كوسوفو دون عوائق أو تأخير.
    15. Lance un appel à tous les États et à tous les organismes et programmes des Nations Unies, institutions spécialisées et autres organisations internationales, pour qu’ils recommencent, dès que la situation sur le terrain le permettra, à apporter une assistance humanitaire à tous ceux qui sont dans le besoin; UN ١٥ - تناشد جميع الدول والمؤسسات والبرامج التابعة لمنظومة اﻷمم المتحدة والوكالات المتخصصة وغيرها من المنظمات الدولية أن تستأنف توفير المساعدة اﻹنسانية لجميع المحتاجين إليها بمجرد أن تسمح بذلك الحالة على أرض الواقع؛
    Mais des règles strictes ne suffisent pas et peuvent en soi empêcher l'accès à ceux qui sont dans le besoin. UN ولكن القواعد الصارمة ليست الجواب الوحيد، وقد تحدُّ هي في حد ذاتها من الوصول إلى المحتاجين.
    Par ailleurs, on doit permettre aux organismes d'aide et d'assistance humanitaire d'avoir accès à ceux qui sont dans le besoin. UN وإلى جانب ذلك، يجب السماح للمساعدات الإنسانية ووكالات المعونة بالوصول إلى المحتاجين.
    Nous rendons hommage aux courageux travailleurs humanitaires sur le terrain et notons avec tristesse que trop d'entre eux ont perdu la vie en prêtant assistance à ceux qui sont dans le besoin. UN ونود أن نحيـِّـي عمال الإغاثة الشجعان في الميدان وأن نبدي حزننا على الموظفين الذين فقدوا حياتهم أثناء إغاثة من هم في حاجة إلى إغاثة.
    Organisation fondée sur la foi et le sens de la communauté et organisation non-gouvernementale internationale à vocation humanitaire, son but est d'assurer l'éducation et de soulager la pauvreté de ceux qui sont dans le besoin. UN والاتحاد، باعتباره منظمة تقوم على الإيمان وتستند إلى المجتمع، وباعتباره منظمــة إنسانية دولية غير حكومية، يسعى إلى توفير التعليم والخلاص من الفقر لمن هم في حاجة إلى ذلك.
    Il demande à toutes les parties d'appliquer strictement les accords conclus avec l'opération Survie au Soudan concernant le libre acheminement des secours vers ceux qui sont dans le besoin. UN ويدعو جميع اﻷطراف الى التطبيق الدقيق للاتفاقات التي تم التوصل اليها مع عملية شريان الحياة للسودان بشأن توصيل اﻹغاثة دون عوائق لمن هم في حاجة إليها.
    Pays d'accueil de réfugiés, le Nigéria est conscient des risques liés à la sécurité, telle la prolifération d'armes illicites, qui mettent la paix et la sécurité en péril et amplifient les déplacements tout en entamant les moyens de protection de ceux qui sont dans le besoin. UN وتستضيف نيجيريا اللاجئين وتفهم المخاطر الأمنية المصاحبة لذلك، مثل انتشار الأسلحة غير المشروعة التي تعرض للخطر السلام والأمن وتتسبب في تفاقم التشرد وتقليل الحماية لمن هم في حاجة إليها.
    En outre, il est capital que soient tenus les engagements relatifs à l'accroissement de l'aide publique au développement et que cette aide parvienne rapidement à ceux qui sont dans le besoin. UN وبالإضافة إلى ذلك، فمن الأساسي تنفيذ الالتـزامات المتعلقة بزيادة المساعدة الإنمائية الرسمية، فضلا عن التوصيل السريع لتلك المساعدة إلى من يحتاجونها.
    Les normes de protection de ceux qui sont dans le besoin doivent être appliquées aux niveaux national, régional et international selon le cas. UN وذكر أنه ينبغي أن تطبَّق على المستوى الوطني والإقليمي والدولي القواعد المتعلقة بحماية الأشخاص المحتاجين وذلك حسبما تكون منطبقة.
    La protection sociale est destinée à ceux qui sont dans le besoin d'un point de vue matériel ou social. UN 348- تستهدف الرعاية الاجتماعية الأشخاص المعوزين مادياً أو اجتماعياً.
    On peut voir ceux qui sont dans le besoin. Open Subtitles يُمكننا أن نرى المُحتاجين
    Immenses dans tous les secteurs les besoins humanitaires risquent d'augmenter, alors que l'insécurité empêche les intervenants humanitaires d'atteindre tous ceux qui sont dans le besoin. UN 17 - وهناك حاجة إلى كميات ضخمة من المساعدة الإنسانية في جميع القطاعات، وهي مرشحة للزيادة، بينما يعوق انعدام الأمن العاملين في مجال المساعدة الإنسانية عن الوصول إلى من هم في حاجة إليها.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more