"ceux qui sortent" - Translation from French to Arabic

    • البلدان الخارجة
        
    • تلك الخارجة
        
    • والبلدان الخارجة
        
    • الدول الخارجة
        
    Programmation applicable aux pays les moins avancés, dont ceux qui sortent d'un conflit UN البرمجة ذات الصلة بأقل البلدان نموا، بما فيها البلدان الخارجة من نزاع
    Programmation applicable aux pays les moins avancés (PMA), dont ceux qui sortent des conflits UN البرمجة ذات الصلة بأقل البلدان نمواًّ، بما فيها تلك البلدان الخارجة من نزاع
    C'est ainsi par exemple que ceux qui sortent d'un conflit voudront peut-être accorder une priorité urgente à la consolidation de la paix et à l'édification de l'État. UN فعلى سبيل المثال، قد تعطي البلدان الخارجة من النزاعات أولوية لبناء السلام وبناء الدولة في حالات الطوارئ.
    Programmation applicable aux PMA, dont ceux qui sortent des conflits UN البرمجة ذات الصلة المتعلقة بأقل البلدان نموا، بما فيها تلك الخارجة من النزاع
    Il est désormais internationalement reconnu que dans les pays les moins avancés, et en particulier ceux qui sortent d'une crise, l'offre actuelle de logements ne répond pas aux besoins des citadins pauvres. UN وقد أصبح من المعترف به دوليا أن في أقل البلدان نموا والبلدان الخارجة من الأزمات على وجه الخصوص، لا تستجيب المساكن المتوفرة حاليا لمطالب الفقراء في المناطق الحضرية.
    Consciente que, pour la plupart, les États de l'Afrique de l'Ouest, en particulier ceux qui sortent d'un conflit et ceux qui sont les plus touchés par le problème du trafic de drogues, ont besoin d'une aide technique et financière pour s'y attaquer d'une manière efficace, UN وإذ تدرك أن غالبية دول غرب أفريقيا بحاجة إلى دعم تقني ومالي لمعالجة مشكلة الاتجار بالمخدرات معالجة فعّالة، ولا سيما الدول الخارجة من نزاعات والدول الأكثر تضرّرا من هذه المشكلة،
    Dans certains d'entre eux, notamment ceux qui sortent d'un conflit, les institutions et les capacités de gouvernance sont insuffisantes. UN ويفتقر بعض أقل البلدان نموا لقدرات ومؤسسات الحكم الملائمة بما فيها تلك البلدان الخارجة من نزاعات.
    Dans certains d'entre eux, notamment ceux qui sortent d'un conflit, les institutions et les capacités de gouvernance sont insuffisantes. UN ويفتقر بعض أقل البلدان نموا لقدرات ومؤسسات الحكم الملائمة بما فيها تلك البلدان الخارجة من نزاعات.
    Dans certains d'entre eux, notamment ceux qui sortent d'un conflit, les institutions et les capacités de gouvernance sont insuffisantes. UN ويفتقر بعض أقل البلدان نموا لقدرات ومؤسسات الحكم الملائمة بما فيها تلك البلدان الخارجة من نزاعات.
    Objectif de l'Organisation : Renforcer les capacités d'élaboration de politiques pour promouvoir la croissance économique à court terme et un développement économique durable dans les pays membres, notamment ceux qui sortent de conflits. UN هدف المنظمة: تعزيز القدرة على وضع سياسات الاقتصاد الكلي من أجل تحقيق النمو الاقتصادي والتنمية الاقتصادية المستدامة على المدى القصير في البلدان الأعضاء، بما فيها البلدان الخارجة من الصراع.
    Objectif de l'Organisation : Renforcer les capacités d'élaboration de politiques pour promouvoir la croissance économique à court terme et un développement économique durable dans les pays membres, notamment ceux qui sortent de conflits UN هدف المنظمة: تعزيز القدرة على وضع سياسات الاقتصاد الكلي من أجل تحقيق النمو الاقتصادي والتنمية الاقتصادية المستدامة على المدى القصير في البلدان الأعضاء، بما فيها البلدان الخارجة من الصراع.
    Objectif de l'Organisation : Renforcer les capacités d'élaboration de politiques pour promouvoir la croissance économique à court terme et un développement économique durable dans les pays membres, notamment ceux qui sortent de conflits UN هدف المنظمة: تعزيز القدرة على وضع سياسات الاقتصاد الكلي من أجل تحقيق النمو الاقتصادي والتنمية الاقتصادية المستدامة على المدى القصير في البلدان الأعضاء، بما فيها البلدان الخارجة من الصراع.
    Programmation applicable aux pays les moins avancés, dont ceux qui sortent d'un conflit* UN البرمجة ذات الصلة بأقل البلدان نمواًّ، بما فيها تلك البلدان الخارجة من نزاع*
    La communauté internationale doit également accroître son soutien financier et technique aux pays les moins développés, en particulier ceux qui sortent d'un conflit, et œuvrer de manière globale et concertée à régler les crises actuelles. UN ويتعين على المجتمع الدولي أيضا زيادة الدعم المالي والتقني المقدم إلى أقل البلدان نموا، لا سيما تلك البلدان الخارجة من الصراعات، والعمل بطريقة شاملة ومنسقة لتسوية الأزمات الحالية.
    L'UNODC envisage la possibilité de reproduire cette expérience réussie dans d'autres pays, en particulier ceux qui sortent d'un conflit. UN ويرتئي المكتب إمكانية تكرار تجربة المساعدين القانونيين الناجحة في ملاوي في بلدان أخرى، ولا سيما البلدان الخارجة من نزاعات.
    Des mesures spéciales s'imposeront peut-être pour s'assurer qu'un plus grand nombre de pays, en particulier ceux qui sortent d'une situation de conflit, puissent être admis à bénéficier de l'Initiative dès que possible. UN وقد يلزم اتخاذ تدابير خاصة لكفالة تأهل عدد أكبر من البلدان للإعفاء في إطار المبادرة الخاصة بالبلدان الفقيرة المثقلة بالديون، في أقرب وقت ممكن، ولا سيما البلدان الخارجة من حالات الصراع.
    En ce sens, la Conférence de 2001 devra adopter des mesures concrètes afin que les ressources provenant du désarmement servent à favoriser le développement des pays sous-développés, en particulier ceux qui sortent de conflits armés. UN وفي هذا الصدد، على مؤتمر عام 2001 أن يتخذ تدابير ملموسة لضمان تحويل الموارد المتأتية من نزع السلاح باتجاه تنمية البلدان المتخلفة النمو، ولا سيما تلك الخارجة من الصراعات المسلحة.
    Un certain nombre de pays, en particulier ceux qui sortent d'un conflit, auront besoin d'une assistance technique et financière pour mettre en place les mécanismes nécessaires leur permettant de satisfaire aux exigences du système de certification. UN وستتطلب عدد من البلدان، لا سيما تلك الخارجة من الصراعات، مساعدة تقنية ومالية لكي تضع الآليات اللازمة التي تمكنها من الوفاء بمقتضيات نظام إصدار الشهادات.
    L'intervenant prie instamment la Commission d'examiner les questions de sécurité et leur incidence sur le développement de pays qui, comme l'Afghanistan, sortent d'un conflit, ajoutant que les Nations Unies doivent jouer un rôle majeur pour aider les pays les moins avancés, en particulier ceux qui sortent d'un conflit. UN وحث اللجنة على النظر في قضايا الأمن وتأثيرها على تنمية بلدان خارجة من نزاع كأفغانستان، مضيفاً أن الأمم المتحدة تستطيع القيام بدور جوهري في مساعدة أقل البلدان نمواً، لا سيما تلك الخارجة من النزاع.
    Dans les pays pauvres et dans ceux qui sortent d'un conflit, il n'a pas été aisé d'isoler les effets de la crise financière, dans la mesure où ces pays étaient déjà en proie à de nombreuses difficultés. UN وفي البلدان الفقيرة والبلدان الخارجة من النزاعات، لم يكن عزل الآثار المترتبة على الأزمة المالية أمرا يسيرا لأن النظم التعليمية في هذه البلدان كانت تواجه قبل وقوع الأزمة تحديات عديدة.
    Elle doit également accroître les activités opérationnelles pour venir en aide aux pays en développement, à ceux qui sortent d'un conflit et surtout aux pays les moins développés. UN وينبغي له أيضا أن يزيد من الأنشطة التشغيلية الرامية إلى مساعدة البلدان النامية، والبلدان الخارجة من صراع، وأقل البلدان نموا على الأخص.
    5. Il est possible que les crises actuelles s'aggravent encore au cours de la prochaine décennie, car le monde, de plus en plus peuplé, diversifié et interdépendant, doit faire face à des menaces qu'il n'est pas en mesure de dissiper. C'est là un terreau fertile pour l'instabilité et la volatilité, en particulier pour les États fragiles, comme ceux qui sortent d'un conflit. UN 5- ومن الممكن أن تستفحل الأزمات الحالية أكثر على مدى العقد المقبل، بالنظر إلى ما يواجهه عالمنا بما هو عليه من اكتظاظ وتنوّع وترابط متزايد من مخاطر ليس له قِبَلٌ بها، مما يشكِّل أرضية خصبة لعدم الاستقرار والتقلُّب، وخاصة بالنسبة للدول الضعيفة، مثل الدول الخارجة لتوِّها من نزاعات.
    Préoccupé par le fait que la demande, la production et le trafic de stupéfiants illicites et de substances psychotropes impliquant des groupes criminels organisés continuent de faire peser une grave menace sur les systèmes socioéconomiques et politiques, la stabilité, la sécurité nationale et la souveraineté d'un nombre croissant d'États, en particulier ceux qui sortent d'un conflit ou d'une guerre, UN وإذ يساوره القلق لأن الطلب على العقاقير المخدرة غير المشروعة وإنتاجها والاتجار بها من قِبل الجماعات الإجرامية المنظمة لا تزال كلها تشكـّل أخطارا جدّية تهدّد النظم الاجتماعية والاقتصادية والسياسية والاستقرار والأمن القومي والسيادة الوطنية في عدد متزايد من الدول، وبخاصة الدول الخارجة من النـزاعات والحروب،

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more