"ceux qui veulent" - Translation from French to Arabic

    • الذين يريدون
        
    • الراغبين
        
    • من يريدون
        
    • من يحاولون
        
    • من يريد
        
    • للذين يريدون
        
    • شخص يود
        
    • لمن يرغبون
        
    • أولئك الذين يودون
        
    • أولئك الذين يرغبون
        
    • المهتمين بالاشتراك
        
    • للذين يرغبون
        
    • لمن يسعون
        
    • لهؤلاء المستعدين
        
    • أي شخص يريد
        
    À court terme, cela signifie qu'il faut motiver ceux qui veulent apprendre. UN وعلى المدى القصير، يتطلب هذا وضع حوافز لأولئك الذين يريدون التعلم.
    Les autorités doivent profiter de ce moment favorable pour mettre en place un cadre crédible de négociations avec ceux qui veulent se distancier du terrorisme. UN ويجب أن تستفيد السلطات من هذه الفرصة السانحة لوضع إطار ذي مصداقية للتفاوض مع الراغبين في النأي بأنفسهم عن الإرهاب.
    ceux qui veulent la guerre ont fait un choix tragique. UN أما من يريدون الحرب، فقد اختاروا مستقبلهم المحتوم.
    ceux qui veulent la kidnapper pensent que quiconque contrôle son don contrôlera le monde. Open Subtitles من يحاولون خطفها يعتقدون أن من يتحكم في قدراتها سيتحكم في العالم
    Ne croyez pas ceux qui veulent vous faire craindre la Russie, ceux qui hurlent qu'après la Crimée suivront d'autres régions. UN لا تصدّقوا من يريد لكم أن تخشوا روسيا، ويصرخ قائلا إن القرم ستتلوه مناطق أخرى.
    Aujourd'hui, nous disposons d'accords sur ce que nous devons faire ensemble pour lutter contre ceux qui veulent déstabiliser nos pays. UN والآن، بين أيدينا اتفاقات بشأن العمل الذي يلزم أن نقوم به بصورة جماعية بغية التصدي للذين يريدون زعزعة استقرار بلداننا.
    Tous ceux qui veulent vous voir devront passer devant nous. Open Subtitles أى شخص يود الوصول إليكِ سيتوجب عليه العبور من خلالنا أولاً
    ceux qui veulent vous voir tomber et ceux qui se fichent éperdument de vous. Open Subtitles الأشخاص الذين يريدون أن يروك تهوي والأشخاص الذين لا يتهمّون بأمرك.
    Mais si on joue avec ce livre, ceux qui veulent me voir sortir de là vont prendre des mesures contre nous. Open Subtitles لكن لو قمنا باللعب بذلك الكتاب فالناس الذين يريدون خلاصي من هنا سيتخذون رد فعل عكسي تجاهنا
    Nous espérons recruter dix volontaires, alors je demanderais à ceux qui veulent rester ici de s'avancer. Open Subtitles الذى نبحث عنه هو عشر متطوعين لذا أسال الذين بينكم الذين يريدون البقاء
    ceux qui veulent être capitaine, je veux vous voir vous battre. Open Subtitles حسناً، ايها القادة الراغبين اريد انا اراكم تمزقوا بعضكم
    La Journée internationale des volontaires fournit un cadre utile pour valoriser le bénévolat et utiliser à bon escient l'énergie de ceux qui veulent faire du bénévolat. UN ويؤكد اليوم الدولي للمتطوعين أنه برنامج فعال للغاية في نشر الوعي بفعالية العمل التطوعي ويساعد في توجيه طاقات المواطنين الراغبين في التطوع.
    - Désolé. Les gens traqués par le renseignement sont ceux qui veulent nous anéantir. Open Subtitles الناس الذين تتبعهم المعلوميات هم من يريدون مسح أمريكا من الخريطة
    Voilà pourquoi il importe de répondre à cet appel et de dissuader ceux qui veulent l'étouffer. UN وهنا تكمن الأهمية العظيمة لمساندة هذه الدعوة وردع محاولات من يريدون قمعها.
    T'es toujours aussi dure avec ceux qui veulent t'aider ? Open Subtitles أتعاملين من يحاولون مساعدتك بقسوة دوماً؟
    Faites savoir que la voie sera sûre pour tous ceux qui veulent venir. Open Subtitles و ليكن معلوماً, إنّ هنالكَ ممرٌ آمن لكل من يريد اللحاق بهم
    Ces prochains mois, les progrès seront mesurés non pas à l'aune de la détermination pure de ceux qui veulent aller de l'avant, mais à celle de la souplesse des délégations qui voient des obstacles plutôt que des occasions se profiler sur la voie que nous avons choisie. UN في الشهور القادمة سيقاس التقدم ليس بالتصميم القوي للذين يريدون المضي قُدُما، ولكن بمرونة الوفود التي ترى عقبات وليس فرصا على هذا المسار الذي نشرع فيه.
    Quittez ce camp et faites une carte pour ceux qui veulent croire à vos mensonges. Open Subtitles غادر هذا المخيم، وارسم خريطة لأي شخص يود تصديق أكاذيبك اللعينة
    Une aide sera apportée à ceux qui veulent rester à domicile, et des programmes de formation seront dispensés aux personnes chargées de s'en occuper. UN وستُقدم المساعدة اللازمة لمن يرغبون في البقاء بمساكنهم، كما سيزود من يقومون برعايتهم ببرامج تدريبية.
    Fondamentalement, le modèle décrit cidessus constitue un compromis susceptible de rapprocher ceux qui veulent limiter la portée du traité à la future production de matières fissiles et ceux qui veulent que les stocks soient intégrés dans un premier accord sur les matières fissiles. UN وأساساً، يشكل النموذج الوارد أعلاه حلاً وسط للتوفيق بين أولئك الذين يودون قصر نطاق معاهدة وقف إنتاج المواد الانشطارية على إنتاج المواد الانشطارية في المستقبل وبين أولئك الذين يودون إدراج مخزونات المواد الانشطارية في أول اتفاق لمعاهدة وقف إنتاج المواد الانشطارية.
    Juste ceux qui veulent en tirer profit et ignorent qu'il y a un fantôme derrière eux. Open Subtitles فقط أولئك الذين يرغبون في الربح ولا يعلمون بأن هناك شبح خلفهم
    Toutefois, compte tenu du fait que le nombre de visiteurs par guide est limité à 15, l’impact de cette activité est réduit. Le Département ne peut répondre aux souhaits de tous ceux qui veulent effectuer une visite guidée et les revenus provenant de cette activité stagnent. UN على أن أثر هذا النشاط لا يزال قليلا من جراء استمرار تقييد عدد الزوار لكل مرشد بواقع ١٥ شخصا، مما حد من قدرة اﻹدارة على استيعاب جميع المهتمين بالاشتراك في الجولات، ومن الدخل المتأتي من هذا النشاط.
    Quelles sont les voies de recours dont disposent ceux qui veulent déposer plainte ? Ces plaintes peuvent-elles être portées devant les tribunaux ? UN وسُبل الانتصاف المتاحة للذين يرغبون في رفع شكاوي وهل يمكن إحالة هذه الشكاوي إلى المحاكم؟
    Les États-Unis, le Royaume-Uni, l'Allemagne et la France sont les principales destinations pour ceux qui veulent étudier à l'étranger. UN وتشكل الولايات المتحدة والمملكة المتحدة وألمانيا وفرنسا بلدان المقصد الرئيسية بالنسبة لمن يسعون إلى التعليم في الخارج.
    Le rythme d'un développement rapide et inégal peut rendre tout " ajustement " impossible, y compris pour ceux qui veulent, et pourraient, s'adapter dans des circonstances moins difficiles. UN وقد تؤدي خطتي التنمية السريعة وغير المنتظمة إلى جعل " التكيف " مستحيلا، حتى بالنسبة لهؤلاء المستعدين والقادرين على التكيف في ظروف أقل صعوبة.
    C'est le moment pour ceux qui veulent venir. Open Subtitles أي شخص يريد الزيارة الآن هو الوقت المناسب

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more