Il a exprimé son inquiétude à l'égard des châtiments corporels sur mineurs et a appelé à la mise en œuvre de mesures visant à mettre un terme à cette pratique. | UN | وأعربت عن جزعها إزاء العقاب البدني المنزل بالقُصَّر وحثّت على اتخاذ تدابير لوضع حد لهذه الممارسة. |
L'État partie devrait adopter et appliquer une législation interdisant expressément les châtiments corporels dans tous les contextes et mener, à l'appui de l'application de cette législation, les campagnes de sensibilisation et d'éducation requises en ce qui concerne les effets néfastes des châtiments corporels sur les enfants. | UN | ينبغي للدولة الطرف أن تعتمد وتنفذ تشريعاً يحظر صراحة تطبيق العقاب البدني في جميع الأماكن ويكون مدعوماً بما يلزم من حملات التوعية والتثقيف بشأن آثار العقاب البدني السلبية على الأطفال. |
Le Liechtenstein a pris acte du fait que les châtiments corporels sur enfants demeuraient légaux en dépit des recommandations répétées du Comité des droits de l'enfant à cet égard. | UN | وأشارت إلى أنه، على الرغم من التوصيات المتكررة للجنة المعنية بحقوق الطفل لا تزال العقوبة البدنية للأطفال قانونية. |
Le Comité recommande à l'État partie d'interdire expressément les châtiments corporels sur les enfants dans tous les contextes, y compris dans le milieu familial. | UN | توصي اللجنة الدولة الطرف بحظر العقوبة البدنية للأطفال حظراً صريحاً في جميع الظروف، حتى في الوسط المنزلي. |
Il lui recommande également de mener des études sur l'ampleur de la violence à laquelle sont exposés les enfants et sur les effets néfastes des châtiments corporels sur le développement de l'enfant. | UN | كما توصي اللجنة الدولة الطرف بإجراء دراسات بشأن مدى تفشي العنف في حياة الأطفال والآثار السلبية للعقوبة البدنية على نماء الأطفال. |
14. Interdire les châtiments corporels sur les enfants en toutes circonstances (Slovénie); | UN | 14- أن تحظر العقاب الجسدي للأطفال في جميع البيئات (سلوفينيا)؛ |
Elle a demandé quelles étaient les mesures envisagées pour mettre un terme aux châtiments corporels sur les enfants dans la sphère publique et la sphère privée. | UN | وسألت بولندا عن الخطوات المزمع القيام بها من أجل وضع حد للعقاب البدني للأطفال في الفضاءين العام والخاص. |
La loi autorisant les châtiments corporels sur décision de justice avait été abrogée en 1984, mais rétablie en 1991, et n'avait été appliquée qu'à deux reprises depuis. | UN | وكان القانون الذي يجيز العقاب البدني بموجب حكم من المحكمة قد ألغي عام 1984 لكنه أعيد العمل به من جديد في 1991، ولم يُفرض إلا مرتين منذئذ. |
98.24 Interdire les châtiments corporels sur les enfants et légiférer en la matière (Brésil); | UN | 98-24- منع العقاب البدني للأطفال، واتخاذ اللازم في هذا الشأن (البرازيل)؛ |
88.39 Interdire toute forme de châtiments corporels sur les enfants, dans tous les contextes, et promulguer une loi dans ce sens (Slovénie); | UN | 88-39- أن تحظر جميع أشكال العقاب البدني للأطفال في جميع المؤسسات وأن تسن قانوناً لتحقيق هذه الغاية (سلوفينيا)؛ |
86. Les châtiments corporels sur les enfants sont interdits en Finlande depuis 1984. | UN | 86- وحُظر العقاب البدني للأطفال في فنلندا في عام 1984. |
De même, la loi relative à l'amélioration des soins et services dédiés à l'enfance de 2009 interdit les châtiments corporels sur les enfants placés sous la tutelle d'un gardien ou d'un organisme tombant sous le coup de la loi. | UN | وبالمثل، يحظر قانون رعاية الطفل وتطوير الخدمات لعام 2009 العقاب البدني للأطفال الموجودين في رعاية ولي الأمر أو في رعاية وكالة تدخل في نطاق القانون. |
50. La Croatie a adopté une loi réprimant les châtiments corporels sur les enfants, qui interdit à tout parent ou tout autre membre de la famille de soumettre l'enfant à un traitement dégradant, à des violences ou des sévices mentaux ou physiques. | UN | 50- واستحدثت كرواتيا قانوناً يحظر العقاب البدني للطفل ويلزم الآباء وغيرهم من أفراد الأسرة بعدم إخضاع الطفل إلى المعاملة المهينة، أو العنف العقلي والبدني أو إساءة المعاملة. |
Le Comité recommande à l'État partie d'interdire expressément les châtiments corporels sur les enfants dans tous les contextes, y compris dans le milieu familial. | UN | توصي اللجنة الدولة الطرف بحظر العقوبة البدنية للأطفال حظراً صريحاً في جميع الظروف، حتى في الوسط المنزلي. |
Enfin, il serait intéressant de savoir dans combien d'affaires de châtiments corporels sur la personne d'enfants une action pénale a été engagée. | UN | وأخيراً، قالت إن من المفيد معرفة عدد حالات العقوبة البدنية بحق الأطفال التي رفعت بشأنها دعاوى جنائية. |
L'État partie devrait adopter et appliquer une législation interdisant expressément les châtiments corporels dans tous les contextes et mener, à l'appui de l'application de cette législation, les campagnes de sensibilisation et d'éducation requises en ce qui concerne les effets néfastes des châtiments corporels sur les enfants. | UN | ينبغي للدولة الطرف أن تعتمد وتنفذ تشريعاً يحظر صراحة تطبيق العقوبة البدنية في جميع الأماكن ويكون مدعوماً بما يلزم من حملات التوعية والتثقيف بشأن آثار العقوبة البدنية السلبية على الأطفال. |
Le Comité contre la torture a recommandé à l'Indonésie de relever d'urgence l'âge minimal de la responsabilité pénale et d'abolir tous les châtiments corporels sur les enfants. | UN | وأوصت لجنة مناهضة التعذيب إندونيسيا برفع السن الدنيا للمسؤولية الجنائية وإلغاء جميع أشكال العقوبة البدنية الممارسة على الأطفال. |
b) Mène des campagnes de sensibilisation du grand public aux effets néfastes des châtiments corporels sur les enfants et fasse participer activement ces derniers ainsi que les médias à ce processus; | UN | (ب) أن تقوم بحملات توعية لإحاطة عامة الجمهور بالعواقب السلبية للعقوبة البدنية على الأطفال وأن تشجع مشاركة الأطفال ووسائل الإعلام مشاركة نشطة في هذه العملية؛ |
b) De mener des campagnes de sensibilisation pour informer le public des effets néfastes des châtiments corporels sur les enfants et d'associer activement les enfants et les médias à ce processus; | UN | (ب) أن تنظم حملات توعية لإحاطة عامة الجمهور بالعواقب السلبية للعقوبة البدنية على الأطفال، وأن تشجع على مشاركة الأطفال ووسائط الإعلام مشاركة نشطة في هذه العملية؛ |
c) Mener des campagnes de sensibilisation sur les effets néfastes des châtiments corporels sur les enfants; et | UN | (ج) تنظيم حملات توعية بالآثار الضارة للعقوبة البدنية على الأطفال؛ |
99.56 Adopter une loi pour interdire expressément les châtiments corporels sur les enfants dans tous les contextes, y compris à la maison et à l'école (Liechtenstein); | UN | 99-56- سن تشريعات لحظر العقاب الجسدي للأطفال حظراً صريحاً في جميع السياقات، بما فيها داخل البيوت والمدارس (ليختنشتاين)؛ |
Lors de ces visites, de nombreux enfants ont informé l'Expert indépendant des conséquences extrêmement préjudiciables des châtiments corporels sur leur vie scolaire et familiale. | UN | وخلال هذه الزيارات، أبلغ الكثير من الأطفال الخبير المستقل بما للعقاب البدني من أثر سلبي للغاية على حياتهم المدرسية والمنزلية. |