Lutte contre le chômage des jeunes et le chômage à long terme, notamment en améliorant les possibilités de formation et de recyclage; | UN | - مكافحة البطالة في صفوف الشباب والبطالة الطويلة الأجل، وبخاصةً من خلال تحسين التدريب وتعزيز الإمكانات المسخرة له؛ |
Toutefois, l'économie politique ne peut pas négliger le problème du chômage à court terme, même si en théorie il est acceptable. | UN | غير أن الاقتصاد السياسي لا يستطيع أن يتجاهل مشكلة البطالة في الأجل القصير حتى وإن كانت مقبولة في النظرية الاقتصادية. |
En fait, selon la Banque mondiale, le chômage à Gaza risque d'atteindre 72 % au cours du prochain trimestre. | UN | والواقع أن البطالة في غزة، طبقاً للبنك الدولي، من المحتمل أن تبلغ 72 في المائة في الأجل القريب. |
Nous avons réduit notre chômage à 1,5 % et maîtrisé l'inflation. | UN | وقد خفضنا البطالة إلى نسبة 1.5 في المائة، وما فتئنا نحقق النجاح في كبح التضخم. |
Dans les autres pays, une croissance économique soutenue devrait permettre la création d'emplois à un rythme suffisamment rapide pour ramener le taux de chômage à moins de 10 %. | UN | وفي البلدان اﻷخرى سيؤدي النمو الاقتصادي المستمر إلى خلق الوظائف بمعدل سريع يكفي لخفض معدل البطالة إلى أرقام أحادية. |
De réduire le taux de chômage à Bruxelles par la création d'emplois; | UN | - خفض معدل البطالة في بروكسل عن طريق إيجاد فرص عمل؛ |
Elle a bénéficié directement des avantages sociaux et économiques issus de ces migrations, lesquelles ont non seulement permis de réduire le chômage à Malte, mais aussi entraîné un afflux d'argent sous forme d'envois de fonds. | UN | واستفادت مالطة بصورة مباشرة من المزايا الاقتصادية والاجتماعية التي نجمت عن تلك الهجرة، ليس في تخفيف عبء البطالة في مالطة فحسب، بل أيضا من تدفق مبالغ الأموال التي أرسلت إلى مالطة. |
Les méthodes de collecte de données étant plus ou moins efficaces, il faudrait faire preuve de circonspection lorsqu'on compare les taux de chômage à l'échelle nationale. | UN | وتوحي الاختلافات في فاعلية أساليب جمع البيانات بضرورة الحرص عند إجراء المقارنات بين معدلات البطالة في مختلف البلدان. |
Le taux de chômage à Yaoundé (Cameroun) est passé de 7 % en 1983 à 25 % environ en 1993. | UN | فقد ارتفع معدل البطالة في ياوندي، بالكاميرون، من ٧ في المائة في سنة ١٩٨٣ إلى نحو ٢٥ في المائة في سنة ١٩٩٣. |
Cette situation d'ensemble a fait monter les taux de chômage à plus de 10 % dans l'ensemble de la région au cours des années 90. | UN | وقد أسفرت هذه التطورات عن رقم مزدوج لمعدلات البطالة في التسعينات شمل المنطقة كلها. |
Les méthodes de collecte de données étant plus ou moins efficaces, il faudrait faire preuve de circonspection lorsqu'on compare les taux de chômage à l'échelle nationale. | UN | وتوحي الاختلافات في فاعلية أساليب جمع البيانات بضرورة الحرص عند إجراء المقارنات بين معدلات البطالة في مختلف البلدان. |
Le taux de chômage à Yaoundé (Cameroun) est passé de 7 % en 1983 à 25 % environ en 1993. | UN | فقد ارتفع معدل البطالة في ياوندي، بالكاميرون، من ٧ في المائة في سنة ١٩٨٣ إلى نحو ٢٥ في المائة في سنة ١٩٩٣. |
Des mesures de politique économique conjuguées à des programmes spécifiques d'insertion des personnes sans emploi sur le marché du travail avaient permis de réduire le taux de chômage à un niveau historiquement bas. | UN | قَلّص البطالة إلى مستوى غير مسبوق اجتماعُ تدابير سياسات اقتصادية وبرامج محددة لإدماج العاطلين في سوق العمل. |
Des performances économiques relativement prometteuses - comme par exemple une croissance de plus de 5 % depuis 2002 et la baisse du chômage à un niveau de 5 % - ont favorisé ces succès. | UN | وساعد في تحقيق هذه الأهداف الأداء الاقتصادي الواعد نسبياً، أي تحقق نمو بأكثر من 5 في المائة منذ عام 2002 وانخفاض معدل البطالة إلى 5 في المائة. |
Des performances économiques relativement prometteuses - comme par exemple une croissance de plus de 5 % depuis 2002 et la baisse du chômage à un niveau de 5 % - ont favorisé ces succès. | UN | وساعد في تحقيق هذه الأهداف الأداء الاقتصادي الواعد نسبياً، أي تحقق نمو بأكثر من 5 في المائة منذ عام 2002 وانخفاض معدل البطالة إلى 5 في المائة. |
3. Ramener le taux de chômage à 12 % fin 2010. | UN | ' 3 ' استهداف خفض معدل البطالة إلى 12 في المائة بنهاية 2010. |
Nous traversons la plus longue période d'essor économique de l'histoire de notre pays, qui a entraîné une réduction du chômage à des niveaux jamais atteints au cours de ces 30 dernières années. | UN | ونحن الآن في منتصف أطول فترة من التوسع الاقتصادي في تاريخ أمتنا ساعدت على خفض نسبة البطالة إلى مستوى لم يشاهد في 30 سنة. |
Dans les pays les plus durement touchés, diverses activités économiques se sont ralenties ou se sont arrêtées, des millions d'emplois ont été perdus, faisant augmenter le taux de chômage à des niveaux sans précédent. | UN | وفي هذه البلدان التي تضررت بشدة، تباطأت مختلف اﻷنشطة الاقتصادية أو توقفت، وفقدت ملايين فرص العمل، وارتفعت معدلات البطالة إلى مستويات لا سابق لها. |
418. Dans l'affaire No 454/1991 (Pons c. Espagne), l'auteur de la plainte, fonctionnaire ayant occupé occasionnellement des fonctions de substitut, demandait à bénéficier d'allocations de chômage à la fin de son affectation, puisque cela se faisait pour d'autres substituts. | UN | ٨١٤ - وفي القضية رقم ٤٥٤/١٩٩١ )بونز ضد اسبانيا(، طالب الشاكي، وهو موظف خدمة مدنية كان يعمل في بعض اﻷحيان بوصفه قاضيا بديلا، باستحقاقه لمزايا التأمين ضد البطالة بعد انتهاء مهمته، ﻷن قضاة بديلين عاطلين آخرين تلقوا أيضا تلك المزايا. |
Si l'un des parents ou les deux sont décédés, ils ont droit à l'allocation chômage à partir de 17 ans. | UN | كما يحق لهم في حالة وفاة أحد الوالدين أو كليهما الحصول على تعويضات البطالة عند بلوغهم السابعة عشرة من العمر. |
Le Comité recommande à l'État partie d'élargir la couverture de l'assurance chômage à l'ensemble des chômeurs, surtout à ceux appartenant aux groupes vulnérables et défavorisés. | UN | توصي اللجنة بأن توسّع الدولة الطرف نطاق تغطية التأمين من البطالة لكي يشمل جميع العاطلين عن العمل، ولا سيما الفئات الضعيفة والمحرومة. |
S'il n'y a pas d'anticipations inflationnistes, on peut ramener la courbe de Phillips en tenant compte de ces anticipations à une courbe de Phillips simple et les décideurs peuvent se fixer pour objectif de ramener le taux de chômage à un niveau encore plus bas. | UN | وفي غياب التوقعات التضخمية يمكن تقليص منحنى فيليبس المضاف إليه التوقعات ليصبح مجــرد منحنــى فيليبــس البسيط، بل وربما يكون بوسع واضعي السياسات أن يستهدفوا حتى معدل بطالة أدنى من ذلك. |
Environ 75,1 millions de jeunes étaient au chômage à la fin de 2010, et ce taux de chômage a augmenté de près de 1 % au cours de la période 2008-2009. | UN | ويُقدَّر أن 75.1 مليونا من الشباب كانوا بلا عمل في نهاية عام 2010، وقد ارتفعت البطالة في صفوفهم بنحو نقطة مئوية واحدة خلال الفترة 2008-2009(). |
Le taux de chômage à l'échelon national a atteint 18,4 %. | UN | ووصل معدل البطالة على الصعيد الوطني إلى 18.4 في المائة. |