Le Comité constate aussi avec préoccupation que le chômage parmi les Rom est en croissance régulière et a dépassé, dans certains cas, le taux de 80 %. | UN | كما تعرب اللجنة عن قلقها إزاء الزيادة المطردة في نسبة البطالة بين صفوف الغجر التي تتجاوز في بعض الحالات 80 في المائة. |
Le chômage parmi les réfugiés était élevé et les conditions de vie étaient mauvaises. | UN | ومعدل البطالة بين اللاجئين مرتفع كما أن الظروف المعيشية متردية جدا. |
Le chômage parmi les femmes est particulièrement élevé en milieu rural. | UN | ومعدل البطالة بين الإناث مرتفع خاصة في المناطق الحضرية. |
Le taux de chômage parmi les jeunes était élevé et peu de nouveaux emplois étaient créés. | UN | وهناك نسبة بطالة عالية في أوساط الشباب ولا تنشأ إلا فرص عمل قليلة. |
Taux de chômage parmi les hommes et les femmes et taux d'activité total | UN | معدل بطالة الرجال والنساء والمعدل الإجمالي للنشاط |
Cependant, depuis le début de la crise, l'Espagne connait également la plus forte augmentation du chômage parmi les pays développés du monde. | UN | بيد أن أسبانيا شهدت أيضا منذ بداية الأزمة أكبر زيادة في البطالة فيما بين البلدان المتقدمة في العالم. |
Le phénomène du chômage parmi la majorité noire préoccupe vivement la classe politique sud-africaine. | UN | وتثير ظاهرة البطالة بين اﻷغلبية السوداء قلقا كبيرا لدى القيادة السياسية في جنوب افريقيا. |
La communauté internationale doit également s'intéresser au chômage parmi les jeunes. | UN | وقال إنه يتعين على المجتمع الدولي أن يتصدى أيضا لمشكلة البطالة بين الشباب. |
Le Kazakhstan s'attache à réduire le chômage parmi les femmes et à porter leur salaire moyen à 80 % de celui des hommes d'ici à 2020. | UN | وتعمل كازاخستان على الحد من البطالة بين النساء وزيادة متوسط أجورهن إلى 80 في المائة من أجر الرجال بحلول عام 2020. |
Le programme vise aussi à réduire le chômage parmi les jeunes membres de familles migrantes et à accroître la participation des femmes à la main-d'œuvre. | UN | ويهدف البرنامج أيضاً إلى تخفيض البطالة بين شباب أُسر المهاجرين وزيادة مشاركة النساء الشابات في القوة العاملة. |
Il le prie d'aborder directement dans le cadre d'une stratégie d'ensemble la question de la résorption du fort taux de chômage parmi les femmes. | UN | وتحث الدولة الطرف على إيلاء اهتمام خاص، واعتماد نهج شامل، لمعالجة مشكلة ارتفاع معدل البطالة بين النساء. |
Il nous faut donc œuvrer ensemble à trouver des moyens de diminuer le chômage parmi les jeunes. | UN | لذلك من الضروري أن نتعاون في عملية إيجاد الطرق لتقليل البطالة بين الشباب. |
Le taux de chômage parmi les femmes s'est accru : de 18,4% en 1997 il est passé à 19,4% en 1998. | UN | وارتفعت نسبة البطالة بين النساء من 18.4 في المائة في عام 1997 إلى 19.4 في المائة في عام 1998. |
Le taux de chômage parmi les hommes a augmenté de 12,4% à 14,1%. | UN | وارتفعت نسبة البطالة بين الرجال من 12.4 في المائة إلى 14.1 في المائة. |
Le CEDAW fait observer que l'élimination de la pauvreté et la baisse du chômage parmi les femmes, contribuera à éliminer ce type de violence. | UN | وتلاحظ اللجنة أن القضاء على الفقر وإنقاص البطالة بين النساء سيسهمان في القضاء على هذا النوع من العنف. |
le chômage parmi les personnes déplacées par rapport à la population locale, à la situation antérieure au déplacement ou à la moyenne nationale, selon le cas ; | UN | وجود بطالة في صفوف المشردين داخلياً مقارنة بالسكان المقيمين أو الوضع قبل التشريد أو المتوسط الوطني، حسب مقتضى الحال؛ |
Le taux de chômage parmi les femmes, qui avait été inférieur à celui enregistré par les hommes entre 1992 et 1994, a rejoint ce taux à l'automne 1995, puis l'a dépassé en 1996. | UN | أما معدل بطالة المرأة، الذي ظل من عام ٢٩٩١ إلى عام ٤٩٩١ أقل من معدل بطالة الرجل، فقد أصبح مساويا له في خريف عام ٥٩٩١، وتجاوزه في عام ٦٩٩١. |
Les taux élevés de chômage parmi les jeunes continuent de poser un problème dans la sous-région. | UN | لكن ما زالت المعدلات المرتفعة من بطالة الشباب تشكل تحدياً في تلك المنطقة الفرعية. |
La stratégie consiste notamment à dispenser une formation professionnelle des femmes sans emploi et à mener des enquêtes sur les causes profondes du chômage parmi les femmes. | UN | وتتضمن الاستراتيجية تدريبا خاصا للعاطلات عن العمل، وإجراء بحوث عن الأسباب الكامنة وراء بطالة المرأة. |
183. Les membres de la commission se sont accordés pour dire que le taux de chômage parmi les femmes des zones rurales était plus élevé que ne l’indiquaient les chiffres officiels. | UN | ٣٨١- وثمة رأي مشترك ﻷعضاء اللجنة مؤداه أن معدل بطالة المرأة الريفية أعلى مما تظهره المؤشرات العمومية. |
Il note également avec préoccupation que le taux de chômage parmi les femmes est élevé et que les femmes travaillent essentiellement dans des secteurs caractérisés par les faibles niveaux de salaire. | UN | وتلاحظ اللجنة أيضاً مع القلق أن معدل البطالة فيما بين النساء أعلى وأن النساء يعملن في الغالب في مجالات تتسم بأجور منخفضة. |
Enfin, le centre de production et de formation pour les jeunes filles a pour vocation de contribuer à faire reculer le chômage parmi les jeunes filles, qu'elles soient scolarisées ou non, et à leur donner des compétences techniques leur permettant de se lancer dans des activités rémunératrices. | UN | والهدف من مركز الإنتاج والتدريب هو المساهمة في خفض البطالة فيما بين الشابات، سواء التحقن أو لم يلتحقن بالمدارس، وتزويدهن بالمهارات التقنية التي تمكنهن من القيام بأنشطة مدرة للدخل. |