Cela faciliterait la progression des filiales de sociétés étrangères au Nigéria dans la chaîne d'approvisionnement panafricaine de leurs groupes. | UN | وسيؤدي ذلك إلى تعزيز تطور فروع الشركات الأجنبية النيجيرية في سلاسل التوريد الأفريقية لمجموعات شركاتها عبر الوطنية. |
La transparence doit être la règle à toutes les étapes de la chaîne d'approvisionnement, jusqu'aux consommateurs. | UN | وينبغي التعامل مع الشفافية في جميع مراحل سلاسل الإمداد، وصولا إلى المستهلكين. |
i) D'identifier les fonderies ou affineries de leur chaîne d'approvisionnement; | UN | ' 1` التعرف على المصاهر أو المصافي في سلاسل التوريد التي يستخدمونها؛ |
Étape 5 : Publier des rapports sur l'exercice du devoir de diligence concernant la chaîne d'approvisionnement | UN | الخطوة 5: الكشف العلني عن بذل العناية الواجبة والنتائج المتعلقة بسلسلة التوريد |
Du fait de l'inefficacité du système logistique, la chaîne d'approvisionnement des biens est soumise à l'imprévisibilité. | UN | وتؤدي نظم اللوجستيات التي تفتقر إلى الكفاءة إلى عدم القدرة على التنبؤ بسلسلة توريد السلع. |
Ainsi, dans le cas de l'agriculture, des ruptures pouvaient être constatées à différents niveaux de la chaîne d'approvisionnement. | UN | ففي حالة قطاع الزراعة مثلاً، ثمة عدم تواصل على مختلف مستويات سلاسل الإمداد. |
iii) L'automatisation des douanes et les systèmes de traitement de l'information concernant la sécurité de la chaîne d'approvisionnement. | UN | أتمتة الجمارك ونظم معالجة المعلومات المتعلقة بأمن سلاسل الإمداد. |
:: Séparer les flux sûrs de marchandises des autres courants, conformément à la notion de chaîne d'approvisionnement autorisée et sûre; | UN | :: فصل تدفقات البضائع المؤمنة عن التدفقات غير المؤمنة، أي الأخذ بمفهوم سلاسل الإمدادات المأمونة المرخص بها، |
La gestion des projets, la gestion de la chaîne d'approvisionnement et le renforcement institutionnel, tels sont les points capitaux. | UN | فإدارة المشاريع وإدارة سلاسل الإمداد وتعزيز القدرات المؤسسية تمثل كلها مسائل حيوية. |
Financement intégré de la chaîne d'approvisionnement agricole en Inde | UN | تمويل سلاسل الإمداد الزراعي المتكاملة في الهند |
Les banques en tant que partenaire financier du développement de la chaîne d'approvisionnement: l'exemple des Philippines | UN | المصارف بوصفها شركاء في رأس المال في عملية تطوير سلاسل الإمداد: مثال الفلبين |
La gestion mondialisée de la chaîne d'approvisionnement joue un rôle majeur dans l'adaptation aux nouvelles prescriptions en matière d'environnement. | UN | وتلعب إدارة سلاسل العرض المعولمة دورا أساسيا في التكيف مع المتطلبات البيئية الجديدة. |
Les chaînes de valeur au niveau mondial consistent en une chaîne d'activités réalisées chacune par plusieurs entreprises. | UN | وتتألَّف سلاسل القيمة العالمية من سلسلة من الأنشطة تنفِّذ كلاًّ منها عدَّةُ شركات. |
Les pays doivent mettre en œuvre une stratégie à long terme pour accroître le contenu technologique de leurs exportations et remonter ainsi la chaîne d'approvisionnement. | UN | وينبغي أن تطبق البلدان استراتيجية طويلة الأجل لزيادة المحتوى التكنولوجي لصادراتها والنهوض بسلسلة العرض. |
Les argumentaires concernant la chaîne d'impacts ont été exposés dans leurs grandes lignes. | UN | وعُرضت في هذا الصدد الحجج المتعلقة بسلسلة الآثار. |
Toutes les composantes de la chaîne d'information des entreprises étaient invitées à déployer des efforts concertés pour rétablir la confiance des utilisateurs dans le système international d'information financière. | UN | ودعا المشاركون في الدورة إلى بذل جهود متضافرة من قبل جميع الأطراف المعنية بسلسلة روافد بيانات الإبلاغ المالي الخاص بالشركات من أجل استعادة ثقة المستخدمين في هيكل الإبلاغ المالي الدولي. |
La Mission continuait de superviser le niveau de ses stocks, mais par suite de la longueur fréquente des délais concernant la chaîne d'approvisionnement, les stocks de pièces détachées étaient parfois supérieurs à ceux qui étaient autorisés. | UN | وواصلت البعثة رصد مستويات مخزونها، لكن بسبب المهل الزمنية المتعلقة بسلسلة الإمدادات، التي كثيرا ما تكون طويلة، فإن مستويات المخزون من قطع الغيار كانت في بعض الأحيان أكبر من الحجم المأذون به. |
La Division des enquêtes criminelles de la police militaire a ouvert deux enquêtes pénales distinctes sur ces deux affaires, qui ont été par la suite réunies lorsqu'il est devenu évident qu'elles relevaient d'une même chaîne d'événements. | UN | وقامت شعبة الشرطة العسكرية للتحقيق الجنائي بفتح تحقيقين جنائيين منفصلين في القضيتين ثم جمعتهما بعد أن تبيّن لاحقا أنهما تتعلقان بسلسلة أحداث واحدة. |
La Mission continuait de superviser le niveau de ses stocks, mais par suite de la longueur fréquente des délais concernant la chaîne d'approvisionnement, les stocks de pièces détachées étaient parfois supérieurs à ceux qui étaient autorisés. | UN | وواصلت البعثة رصد مستويات مخزونها، لكن بسبب المهل الزمنية المتعلقة بسلسلة الإمدادات، التي كثيرا ما تكون طويلة، فإن مستويات المخزون من قطع الغيار كانت في بعض الأحيان أكبر من الحجم المأذون به. |
À cet égard, la sécurité alimentaire se ressent directement d'un manque de moyens à chaque stade de la chaîne d'approvisionnement. | UN | وفي هذا الصدد، يتأثر الأمن الغذائي تأثراً مباشراً بنقص القدرات في كل جانب من جوانب سلسلة إمدادات الأغذية البحرية. |
La Mission a réglé le problème du contrôle de la température, en particulier dans les sites où se trouvaient des contingents et tout au long de la chaîne d'approvisionnement des fournisseurs. | UN | وقد عالجت البعثة مسألة ضبط درجات الحرارة، وبخاصة في مواقع الوحدات وعلى امتداد سلسلة التوريد للمتعاقدين. |
Le Comité consultatif considère que la mise en service d'Umoja aura une incidence importante sur les processus métier de l'Organisation et recommande que l'Assemblée générale prie le Secrétaire général de procéder à un examen des politiques et des incidences financières relatives aux achats et à la gestion de la chaîne d'approvisionnement et de lui en rendre compte. | UN | 36 - وترى اللجنة الاستشارية أن تنفيذ نظام أوموجا سيحدث تأثيرا كبيرا في أساليب تسيير أعمال المنظمة، وهي توصي بأن تطلب الجمعية العامة إلى الأمين العام أن يجري استعراضا لما يتصل بذلك من انعكاسات على نشاطي الشراء وإدارة سلسلة الإمدادات على صعيدي السياسات العامة والموارد، وأن يقدم تقريرا عن ذلك. |