"chacun d'entre eux" - Translation from French to Arabic

    • كل منها
        
    • كل منهم
        
    • كل واحد منهم
        
    • لكل منها
        
    • لكل منهم
        
    • كل واحد منها
        
    • كل فرد منهم
        
    • كل دولة من هذه
        
    • للدول الأطراف المعنية
        
    • كل هيئة
        
    • بكل واحد من أصحاب
        
    • كلّ واحدٍ منهم
        
    • أي واحد منهم
        
    • لكل وثيقة
        
    • تضطلع كل من
        
    Le contenu et l'état actuel de chacun d'entre eux seront signalés dans les différents articles, selon le sujet abordé. UN وسوف يُناقَش محتوى كل منها ووضعه الحالي في القسم المقابل للمادة ذات الصلة من الاتفاقية.
    À la base de chacun d'entre eux se trouve la nécessité de garantir la liberté et l'égalité de tous les êtres humains. UN وتكمن في أساس كل منها الحاجة إلى التأكيد على حرية كل البشر والمساواة بينهم.
    Si plusieurs accusés sont jugés ensemble, la Chambre statue séparément sur le cas de chacun d'entre eux. UN وفي حالة محاكمة عدة متهمين معا، تصدر الدائرة أحكاما منفصلة بشأن كل منهم.
    C'est là la responsabilité de tous les représentants officiels des Nations Unies, car chacun d'entre eux se doit d'être un < < communicateur > > et de défendre le principe d'accessibilité. UN لأن كل واحد منهم يمثل عنصر اتصال ولابد أن تكون له نفس روح الانفتاح.
    Notre action en Afghanistan et en Iraq a été appuyée par maints gouvernements, et l'Amérique est reconnaissante à chacun d'entre eux. UN لقد حظيت الإجراءات التي اتخذناها في أفغانستان والعراق بدعم العديد من الحكومات، وأمريكا ممتنة لكل منها.
    Par ailleurs, il partage les préoccupations exprimées par M. Amor concernant les risques d'institutionnalisation excessive et considère, lui aussi, qu'il importe de coordonner les activités des divers organes, tout en préservant l'indépendance de chacun d'entre eux. UN وقال من جهة أخرى إنه ينضم إلى الشواغل التي أعرب عنها السيد عمر بشأن مخاطر إضفاء الطابع المؤسسي بشكل مفرط، ويرى هو أيضاً أنه ينبغي تنسيق الأنشطة بين مختلف الهيئات، مع الإبقاء على استقلالية كل منها.
    chacun d'entre eux a jeté les bases nécessaires à la négociation et à l'adoption d'autres accords de désarmement multilatéraux. UN إذ وضعت كل منها الأسس اللازمة للتفاوض وللمضي في اعتماد اتفاقات دولية ومتعددة الأطراف لنزع السلاح.
    Elle ne fait que choisir trois pays, chacun d'entre eux étant prié de présenter un candidat. UN وإنما تختار ثلاثة بلدان، سيطلب من كل منها أن يتقدم بمرشح.
    Après tout, ce type de pêche ne constitue pas un seul problème mais trois, chacun d'entre eux exigeant, au niveau international, des solutions distinctes. UN ففي نهاية المطاف، هذا النوع من صيد الأسماك ليس مشكلة ولكنه ثلاث مشاكل، تتطلب كل منها استجابات سياسية دولية مستقلة.
    La pêche illégale, non déclarée et non réglementée ne constitue pas un problème, mais trois. chacun d'entre eux exige une riposte expresse et déterminée de la communauté internationale. UN إن صيد الأسماك غير الشرعي وغير المبلغ عنه وغير المنظم لا يمثل مشكلة واحدة بل ثلاث مشاكل، ويتطلب كل منها استجابة دولية مركزة وحازمة.
    Si plusieurs accusés sont jugés ensemble, la Chambre statue séparément sur le cas de chacun d'entre eux. UN وفي حالة محاكمة عدة متهمين معا، تصدر الدائرة أحكاما منفصلة بشأن كل منهم.
    chacun d'entre eux s'est vu refuser l'octroi d'un visa de protection à l'issue d'un examen initial de son cas effectué par le Département de l'immigration. UN وقد رفضت إدارة شؤون الهجرة الأسترالية بعد الاستعراض الأولي الذي أجرته منح كل منهم تأشيرة حماية.
    Le Comité des choix techniques pour la réfrigération comprend des experts représentant 10 sous-secteurs, chacun d'entre eux étant spécialisé dans un domaine particulier. UN 95 - تتكون لجنة الخيارات التقنية المعنية بالتبريد من خبراء من 10 قطاعات فرعية يتمتع كل واحد منهم بخبرات محددة.
    chacun d'entre eux est une arme mortelle, et ces armes sont désormais pointées sur nous. Open Subtitles كل واحد منهم هو سلاح فتاك، كل واحد منهم هو سلاح فتاك، والآن وتهدف تلك الأسلحة مباشرة في الولايات المتحدة.
    Nous pensons que de la manière dont nos pays participent à la mondialisation dépendent les résultats de chacun d'entre eux. UN ونعتقد أن السبل التي تشارك فيها بلداننا في العولمة ستقرر النتيجة لكل منها.
    Il s'est efforcé, pour chacun d'entre eux, d'identifier les principaux enjeux, ainsi que les réponses possibles. UN وعمل الفريق جاهدا على تحديد الرهانات الرئيسية والحلول الممكنة لكل منها.
    Dans sa décision le tribunal a indiqué qu'ils ne faisaient pas partie d'un groupe organisé, ce qui signifie que chacun d'entre eux avait sa propre raison de s'évader. UN وأشارت المحكمة في قرارها إلى أنهم لم يشكلوا جزءاً من مجموعة منظمة، مما يعنى أن لكل منهم مبرره في الهرب.
    Elle a présenté un tableau indiquant la perte de 24 articles et la valeur amortie de chacun d'entre eux mais n'a joint aucun récépissé ni autre preuve de propriété. UN وقدمت إنرجوبروجكت جدولاً يورد 24 بنداً من بنود الخسائر وقيمة استهلاك كل واحد منها. غير أنها لم تقدم فواتير الشراء أو أي أدلة أخرى على الملكية.
    Tous les candidats sont extraordinairement doués et j'aime chacun d'entre eux de tout mon cœur. Open Subtitles وكل المرشّحين ذي هبات رائعة، وأحبّ كل فرد منهم من كلّ قلبي،
    Le Président a transmis ces questions aux États parties concernés et chacun d'entre eux a envoyé une réponse détaillée. UN وأرسل الرئيس هذه الأسئلة إلى الدول الأطراف المعنية وقدمت كل دولة من هذه الدول إجابة مفصلة.
    Il serait bon que chacun d'entre eux s'assure que les autres organes ont reçu les résultats d'une telle étude. UN ويكون من المفيد لو تكفل كل هيئة عندئذ حصول جميع الهيئات المنشأة بمقتضى المعاهدة على نتائج تلك الدراسة.
    6.18 En l'absence d'allégations précises concernant chacun d'entre eux, le Comité ne saurait conclure que les auteurs ont été personnellement soumis à des traitements contraires à l'article 7 et au paragraphe 1 de l'article 10. UN 6-18 ولا يسع اللجنة أن تخلص إلى أن أصحاب البلاغ تعرضوا بصفة شخصية لمعاملة تشكل انتهاكاً للمادتين 7 و10 (الفقرة 1) في غياب ادعاءات محددة تتعلق بكل واحد من أصحاب البلاغ.
    Nous avons la preuve pour vous coincez pour chacun d'entre eux. Open Subtitles لدينا أدلة تربطك بجريمة قتل كلّ واحدٍ منهم.
    chacun d'entre eux aurait résolu ça, il y a des jours. Open Subtitles أي واحد منهم كان سيحلّ هذا قبل عدة أيام
    5. Le 12 avril 1997, les Requérants ont soumis des listes de documents détenus par les Archives, chacun d'entre eux faisant l'objet d'une brève description. UN ٥ - وفي ٢١ نيسان/أبريل ٧٩٩١، قدمت الجهتان المطالبتان قوائم بالوثائق المحتفظ بها في محفوظات الوثائق مع وصف موجز لكل وثيقة.
    15.8 Bien qu'à chacun d'entre eux corresponde un domaine d'intervention particulier, tous les sous-programmes sont censés contribuer à la réalisation des objectifs fixés dans les cinq domaines prioritaires. UN 15-8 وفي حين تضطلع كل من البرامج الفرعية بدور قيادي في تنفيذ مجالات تركيز محددة، فإن من المتوقع أن تسهم جميعا في كل مجال من مجالات التركيز.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more