"chacun des aspects" - Translation from French to Arabic

    • كل جانب من جوانب
        
    • بالنسبة لكل جانب من جوانب
        
    • كل فصل من فصول
        
    • كل الجوانب
        
    • بمختلف جوانبه
        
    Nous ne pourrons examiner chacun des aspects d'un traité en une seule session de la Conférence du désarmement, voire en une année. UN ولن يتسنى لنا تناول كل جانب من جوانب المعاهدة في دورة واحدة من دورات مؤتمر نزع السلاح أو حتى على مدى سنة.
    Elle ne fournit cependant pas un ensemble exhaustif de règles régissant chacun des aspects de l'utilisation des moyens électroniques de communication. UN بيد أن هذا القانون لا يقدم مجموعة شاملة من القواعد تتناول كل جانب من جوانب استعمال وسائل اﻹبلاغ اﻹلكترونية.
    En effet, chacun des aspects de la réforme du Conseil de sécurité devrait être examiné en même temps et dans le même contexte. UN والواقع أن كل جانب من جوانب إصلاح مجلس اﻷمن ينبغي معالجته في نفس الوقت وفي نفس السياق.
    La Conférence a ensuite analysé la manière dont est appliqué le Traité sous chacun des aspects de l'article VI et des huitième à douzième alinéas du préambule.] UN ثم استعرض المؤتمر سريان المعاهدة بالنسبة لكل جانب من جوانب المادة السادسة والفقرات الثامنة إلى الثانية عشرة من الديباجة[.
    Alors que les membres du personnel du Bureau chargés de la facilitation assument la responsabilité générale de chacun des aspects des négociations, les consultants fournissent, s'il y a lieu, des conseils spécialisés pour régler les différends. UN وفي حين يتولى الموظفون/الميسرون العاملون في المكتب المسؤولية الشاملة عن كل فصل من فصول المفاوضات، يضطلع الخبراء الاستشاريون بتوفير الخبرة التقنية المتخصصة، عند الحاجة، لحل المسائل التي هي موضع خلاف.
    Nous devons appuyer les actions menées par la société civile pour développer chacun des aspects complexes de la lutte contre le commerce illicite et contre la détention abusive d'armes à feu et de munitions. UN علينا دعم العمل الذي يقوم المجتمع المدني به لتطوير كل الجوانب المعقدة لمكافحة الاتجار غير المشروع ولمكافحة إساءة استعمال حيازة الأسلحة النارية والذخائر.
    Il entendait continuer de coopérer avec le Conseil dans chacun des aspects de sa mission. UN وهي تظل ملتزمة بمواصلة التعاون مع المجلس في كل جانب من جوانب ولايته.
    chacun des aspects du nouveau système est conçu pour être piloté par les patients avec: UN وقد جرى تصميم كل جانب من جوانب النظام الجديد ليكون خاضعاً لتوجيه المرضى من خلال:
    La tâche la plus ardue à cet égard est de pouvoir bien présenter, en temps utile, les activités, les succès et les réalisations de l’Organisation et l’intérêt que présente chacun des aspects de ses travaux pour la vie et les préoccupations quotidiennes des habitants du monde entier. UN ويتمثل التحدي الرئيسي، في هذا الصدد، في القدرة على أن يعكس بشكل فعال وآني أنشطة المنظمة ومنجزاتها وأداءها وصلة كل جانب من جوانب اﻷعمال التي تقوم بها بحياة الناس واهتماماتهم اليومية في كل مكان.
    La tâche la plus ardue à cet égard est de pouvoir bien présenter, en temps utile, les activités, les succès et les réalisations de l’Organisation et l’intérêt que présente chacun des aspects de ses travaux pour la vie et les préoccupations quotidiennes des habitants du monde entier. UN ويتمثل التحدي الرئيسي، في هذا الصدد، في القدرة على أن يعكس بشكل فعال وآني أنشطة المنظمة ومنجزاتها وأداءها وصلة كل جانب من جوانب اﻷعمال التي تقوم بها بحياة الناس واهتماماتهم اليومية في كل مكان.
    Ils avaient donné au monde un «agenda pour les années à venir» qui couvrait chacun des aspects de la société humaine. UN كما قدموا للعالم " خطة للغد " تغطي كل جانب من جوانب المجتمع اﻹنساني.
    En ce sens, cet inventaire était utile, mais il ne pouvait pas être exhaustif, et couvrait chacun des aspects de l'action des Nations Unies. UN وقد كان الحصر مفيدا من هذا المنطلق، رغم أنه لم يكن في الوسع جعله وثيقة شاملة ووافية تماما تغطي كل جانب من جوانب عمل منظومة الأمم المتحدة.
    En ce sens, cet inventaire était utile, mais il ne pouvait pas être exhaustif, et couvrait chacun des aspects de l'action des Nations Unies. UN وقد كان الحصر مفيدا من هذا المنطلق، رغم أنه لم يكن في الوسع جعله وثيقة شاملة ووافية تماما تغطي كل جانب من جوانب عمل منظومة الأمم المتحدة.
    Dans le contexte de chacun des aspects liés à la réforme de la gestion des ressources humaines, ce rapport examinait les questions touchant à la responsabilisation et les mécanismes qui devraient étayer la délégation de pouvoir en matière de gestion des ressources humaines. UN وفي سياق كل جانب من جوانب إصلاح إدارة الموارد البشرية، تناول التقرير مسائل المحاسبة والآليات اللازمة لتعزيز تفويض السلطة في مجال إدارة الموارد البشرية.
    Le rapport du Secrétaire général illustre bien comment l'enjeu de la sécurité en Afghanistan jette une ombre sur chacun des aspects de la reconstruction de ce pays dévasté par la guerre. UN يوضح تقرير الأمين العام كيف يُلقي تحدي الأمن في أفغانستان بظلاله على كل جانب من جوانب إعادة بناء ذلك البلد الذي مزقته الحرب.
    En sa qualité de nouveau représentant du Secrétaire général pour les droits de l'homme des personnes déplacées dans leur propre pays, le Représentant s'attachera à atteindre ces deux objectifs dans chacun des aspects de ses activités. UN وسيقوم الممثل، بصفته الجديدة كممثل للأمين العام معني بحقوق الإنسان للمشردين داخلياً، بتحقيق هذين الهدفين في كل جانب من جوانب أنشطته.
    La dernière session de l'Assemblée générale s'est caractérisée par un vaste processus de consultation, qui a permis aux délégations de procéder à un échange de vues centré sur chacun des aspects de la réforme du Conseil de sécurité. UN واتسمت الدورة الماضية للجمعية العامة بعملية مفاوضات مكثفة، أتاحت للوفود الاشتراك في تبادل مركّز للآراء حول كل جانب من جوانب إصلاح مجلس الأمن.
    La Conférence a ensuite examiné la manière dont est appliqué le Traité sous chacun des aspects de l'article VI et des huitième à douzième alinéas du préambule.] UN ثم استعرض المؤتمر سريان المعاهدة بالنسبة لكل جانب من جوانب المادة السادسة والفقرات الثامنة إلى الثانية عشرة من الديباجة[.
    La Conférence a ensuite analysé la manière dont est appliqué le Traité sous chacun des aspects de l'article VI et des huitième à douzième alinéas du préambule.] UN ثم استعرض المؤتمر سريان المعاهدة بالنسبة لكل جانب من جوانب المادة السادسة والفقرات الثامنة إلى الثانية عشرة من الديباجة[.
    Alors que les membres du personnel du Bureau chargés de la facilitation assument la responsabilité générale de chacun des aspects des négociations, les consultants fournissent, s'il y a lieu, des conseils spécialisés pour régler les différends. UN وفي حين يتولى الموظفون/الميسرون العاملون في المكتب المسؤولية الشاملة عن كل فصل من فصول المفاوضات، يضطلع الخبراء الاستشاريون بتوفير الخبرة التقنية المتخصصة، عند الحاجة، لحل المسائل التي هي موضع خلاف.
    Les membres n'approuvent peutêtre pas tous chacun des aspects couverts dans ce document, mais nous espérons qu'il continuera à alimenter la réflexion de manière à faciliter et stimuler les discussions, voire, espérons-le, les négociations, sur un traité relatif aux matières fissiles. UN ورغم أن جميع الأعضاء قد لا يتفقون بالضرورة على كل الجوانب التي تتناولها الورقة، فإننا نأمل أن تستمر في استثارة الأفكار التي قد تيسّر وتنشط المناقشات - وحبذا المفاوضات - بشأن معاهدة تتعلق بالمواد الانشطارية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more