"chacune d" - Translation from French to Arabic

    • كل منها
        
    • كل منهما
        
    • كل طرف
        
    • يعرف كل
        
    • لكل منظمة
        
    • الزمالات
        
    • كل مطالبة
        
    • كل بعثة
        
    • كل منهم
        
    • كل لجنة
        
    • كل مقترح
        
    • كل واحدة
        
    • كل دراسة
        
    • كل فئة
        
    • كل توصية
        
    Lors des entretiens menés aux fins de la présente évaluation, il est apparu que chacune d'entre elles avait ses propres ressources, forces et rôles traditionnels. UN ولقد تبين، لدى إجراء مقابلة مع كل منها في سياق إجراء هذا التقييم أن لكل منها موارد ومواطن قوة وأدواراً تقليدية مختلفة.
    Quatre nouvelles équipes spéciales interinstitutions ont ainsi été mises en place, chacune d'elles étant chargée de l'un des grands objectifs du Sommet. UN كما فكرت في إنشاء أربع أفرقة عمل جديدة مشتركة بين الوكالات، يوجه كل منها لتحقيق واحد من اﻷهداف الرئيسية لمؤتمر القمة.
    Cependant ma délégation pense que, grâce à la consolidation et à la coordination de leurs activités, chacune d'elle bénéficiera de l'expérience et des compétences de l'autre. UN لكن وفد بلادي على ثقة من أنه عن طريق تعزيز وتنسيق أنشطتهما سيستفيد كل منهما من تجربة وخبرة اﻵخر.
    C'est un sujet sur lequel nous reviendrons cet après-midi avec chacune d'elles. UN وسنعود الى الحديث عن هذا الموضوع بعد ظهر اليوم مع كل طرف منها.
    Lorsque plusieurs résolutions avaient été adoptées sous un même numéro, chacune d'elles était identifiée par une lettre majuscule placée entre les deux éléments [par exemple : résolution 3367 A (XXX), résolutions 3411 A et B (XXX), résolutions 3419 A à D (XXX)]. UN وعندما كانت تتخذ عدة قرارات بنفس الرقم، كان يعرف كل منها باسم حرف يوضع بعد ذلك الرقم (مثال ذلك: القرار 3367 ألف (د - 30)، القـراران 3411 ألف وباء (د - 30)، القــــرارات 3419 ألف إلى دال (د - 30)).
    Le Ministère comporte 13 régions et chacune d'elle est gérée par un commissaire régional. UN وتنظم الإدارة عملها في 13 إقليماً، ويدير العمل في كل منها مفوض إقليمي.
    Développement des activités conjointes des secrétariats des trois Conventions de Rio signalé aux Conférences des Parties de chacune d'elles UN الإبلاغ عن زيادة المبادرات المشتركة فيما بين أمانات اتفاقيات ريو الثلاث لمؤتمرات أطراف كل منها على حدة
    Les multiples crises affectent différemment les différentes régions du monde, et chacune d'elles réagit en fonction de ses caractéristiques propres. UN ويختلف تأثر كل منطقة من مناطق العالم بالأزمات المتعددة الجوانب، وتستجيب كل منها للأزمات وفقا لأوضاعها وظروفها الخاصة.
    En conséquence, il serait bon que ces trois entités se mettent d'accord sur des dispositions précisant l'appui que chacune d'elles apporterait au secrétariat de la Convention. UN ونتيجة لذلك، سيكون من المناسب أن تدخل هذه الكيانات الثلاثة في تفاهم يحدد الدعم الذي سيقدمه كل منها ﻷمانة الاتفاقية.
    Elles jouissent des mêmes droits. Pour être adopté, tout projet de loi ou d'arrêté doit être voté en des termes identiques par chacune d'elles. UN ولكل مجلس من المجلسين نفس الحقوق، فكل مشروع قانون أو قرار يجب قبوله من كل منهما حتى يصبح نافذا.
    Il a fait observer que le Gouvernement norvégien se félicitait du dialogue permanent et de l'esprit de coopération instaurés entre les deux entités, chacune d'entre elles se concentrant sur ses domaines de compétence privilégiés. UN ولاحظ أن حكومته ترحب بالحوار المتواصل وروح التعاون بين المكتبين، مع تركيز كل منهما على مجالات محددة من مجالات الاختصاص.
    chacune d'elles a déposé un mémoire et un contre-mémoire dans les délais prescrits. UN وقدم كل طرف من الطرفين مذكرة ومذكرة مضادة في غضون المهلتين المقررتين.
    Elles ont décidé en outre que chacune d'entre elles empêcherait tout acte d'agression commis contre l'autre à partir de son territoire. UN واتفقا أيضا على أن يمتنع كل طرف عن القيام بأي عمل عدواني ضد الطرف الآخر انطلاقا من أراضيه.
    Lorsque plusieurs résolutions ou décisions ont été adoptées sous un même numéro, chacune d'elles est identifiée par une lettre majuscule placée après les deux éléments (par exemple : résolution 31/16 A, résolutions 31/6 A et B, décisions 31/406 A à E). UN وعندما تتخذ عدة قرارات أو مقررات بنفس الرقم يعرف كل منها باسم حرف يوضع بعد الرقمين (مثال ذلك: القرار 31/16 ألف، القراران 31/6 ألف وباء، المقررات 31/406 ألف إلى هاء).
    chacune d'elles a toutefois sa propre orientation, ce qui se traduit par des centres d'intérêt légèrement différents. UN غير أنه لكل منظمة مجال تركيز خاص بها ونتيجة لذلك تكون مصالحها مختلفة قليلا.
    et à financer ces activités sur les ressources du budget ordinaire et, au besoin, grâce aux contributions volontaires expressément versées pour chacune d'elles en réponse aux demandes formulées aux paragraphes 21 à 23 de la présente résolution; UN وبأن يمول الأنشطة السالفة الذكر من الاعتمادات المدرجة في الميزانية العادية، وعند الاقتضاء، من التبرعات المالية المقدمة لصالح هذه الزمالات التي ترد استجابة للطلبات المبينة في الفقرات 21 إلى 23 أدناه؛
    Dans ces conditions, le Comité juge utile d'étudier d'abord les points de droit communs à plusieurs réclamations puis, à la lumière de ses conclusions, d'examiner chaque réclamation et de faire rapport sur chacune d'elles individuellement. UN وفي هذه الظروف يرى الفريق أنه من المستصوب السعي أولاً للنظر في المسائل القانونية المشتركة بين عدة مطالبات والقيام، من ثم، في ضوء هذه الاعتبارات المشتركة ببحث كل مطالبة على حدة وتقديم تقرير بشأنها.
    Des consultations sont en cours entre le Secrétariat et les missions pour déterminer les besoins de chacune d'entre elles. UN وتجري اﻵن مشاورات بين اﻷمانة العامة والبعثات لتقرير احتياجات كل بعثة.
    i) Trois personnes au moins, munies chacune d'une autorisation écrite de congé de détente de 60 heures, doivent y participer; UN ' ١ ' اشتراك ثلاثة أفراد على اﻷقل يحمل كل منهم تصريحا معتمدا بإجازة ترفيهية لمدة ٦٠ ساعة؛
    Troisièmement, nous devons essayer avec les grandes commissions de renforcer leur fonctionnement et d'encourager chacune d'entre elles à trouver des façons efficaces d'organiser leurs travaux. UN ثالثا، يجب أن نعمل في اللجان الرئيسية من أجل تعزيز أدائها وتشجيع كل لجنة على إيجاد السبل الكفؤة لتنظيم عملها.
    Le Comité a déclaré qu'il continuerait à examiner les propositions présentées dans le rapport et qu'il se prononcerait sur chacune d'entre elles en temps voulu. UN وأوضحت اللجنة أنها ستواصل مناقشة المقترحات الواردة في التقرير وإبداء الرأي بشأن كل مقترح في الوقت المناسب.
    - chacune d'entre elles. - Tu n'as lu que les officielles. Open Subtitles كل واحدة منها لا لقد قرت فقط المسموح بها
    A chacune de ses sessions, le secrétariat informe la Sous—Commission des suites données aux études, sous forme d'une note précisant pour chacune d'entre elles les points suivants : UN تُطْلِعُ اﻷمانة اللجنة الفرعية، في كل دورة، على أعمال متابعة الدراسات، في شكل مذكرة توضح النقاط التالية عن كل دراسة:
    Deuxièmement, un échantillon représentatif de la population totale de cas dans chaque catégorie a été prélevé au hasard pour chacune d'elles. UN ثانيا، تم اختيار عينة عشوائية من الدعاوى من كل فئة من الفئات بحيث تمثل العدد الاجمالي للدعاوى المندرجة في كل فئة.
    L'état d'application de chacune d'elles est exposé ci-après. UN ويرد أدناه عرض لحالة تنفيذ كل توصية من التوصيات الخمس:

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more