"chacune dans" - Translation from French to Arabic

    • كل منها في
        
    • كل فيما
        
    • كل منهم في
        
    • كل بحسب
        
    • تساهم كل لجنة في
        
    Les relations entre l'État et les Églises ainsi que les organisations et communautés religieuses sont régies par des lois qui respectent l'autonomie et l'indépendance mutuelle de chacune dans sa propre sphère. UN وتنظم العلاقات بين الدولة والكنائس وكذلك التنظيمات والجماعات الدينية الأخرى بواسطة نظم أساسية تحترم حرية واستقلال كل منها في مجالها الخاص.
    Les relations entre l'État et les Églises ainsi que les organisations et communautés religieuses sont régies par des lois qui respectent l'autonomie et l'indépendance mutuelle de chacune dans sa propre sphère. UN وتنظم العلاقات بين الدولة والكنائس وكذلك التنظيمات والجماعات الدينية الأخرى بواسطة قوانين تحترم حرية واستقلال كل منها في مجالها.
    Les relations entre l'État et les Églises ainsi que les organisations et communautés religieuses sont régies par des lois qui respectent l'autonomie et l'indépendance mutuelle de chacune dans sa propre sphère. UN وتنظم العلاقات بين الدولة والكنائس وكذلك التنظيمات والجماعات الدينية الأخرى بواسطة قوانين تحترم حرية واستقلال كل منها في مجالها الخاص.
    2. De charger les organisations spécialisées arabes de mettre en œuvre le contenu de ce plan, chacune dans son domaine de compétence; UN تكليف المنظمات العربية المتخصصة المعنية بتنفيذ ما ورد بالمخطط كل فيما يخصه.
    À l'heure actuelle, trois infirmières en chef travaillaient chacune dans l'un des trois hôpitaux. UN ويوجد حاليا ثلاثة مديرين للممرضات ويعمل كل منهم في مستشفى من المستشفيات الثلاثة.
    chacune dans son domaine de compétence, ces équipes seraient chargées des tâches ci-après : UN وتضطلع الأفرقة بمسؤولية تأدية المهام المذكورة أدناه كل بحسب ميدانه الخاص:
    25. Apprécie les efforts des comités permanents pour préparer la Oumma islamique au XXIe siècle et appelle les institutions de l'OCI à explorer les défis du XXIe siècle, chacune dans son domaine de compétence, et à déterminer la réponse de la Oumma à ces défis; UN 25 - يعرب عن تقديره لجهود اللجان الدائمة في إعداد الأمة لمواجهة القرن الحادي والعشرين ويدعو مؤسسات منظمة المؤتمر الإسلامي إلى استكشاف تحديات القرن الحادي والعشرين وأن تساهم كل لجنة في مجال اختصاصها وأن تحدد سبيل مواجهة الأمة لهذه التحديات.
    Les différentes administrations impliquées dans la lutte contre le terrorisme au Gabon, notamment : police, services d'immigration, douanes, fiscalités et système de surveillance financière, travaillent chacune dans son ressort de compétence. UN الإدارات المختلفة المشتركة في مكافحة الإرهاب في غابون ومنها بالأخص: الشرطة، ودوائر المهاجرين، والجمارك، والدوائر المالية ونظام المراقبة المالية، يعمل كل منها في نطاق اختصاصه.
    b) Lors de l'élaboration du programme-cadre de pays, les États Membres qui le désirent reçoivent les avis techniques et les conseils des institutions spécialisées qui ont chacune dans leur domaine de compétence une vaste expérience; UN )ب( لدى إعداد البرنامج الاطاري للبلد ينبغي أن تتلقى الدول اﻷعضاء التي ترغب في ذلك اﻵراء الفنية والمشورات من الوكالات المتخصصة التي تتمتع كل منها في مجال اختصاصها بخبرات واسعة؛
    Les membres du Conseil d'administration se sont félicités des opinions d'audit sans réserve dont avaient fait l'objet les trois organisations et des progrès accomplis par chacune dans l'application des recommandations du Comité des commissaires aux comptes. UN 119 - ورحب أعضاء المجلس بآراء مراجعة الحسابات غير المشفوعة بتحفظات بشأن المنظمات الثلاث، وبالتقدم الذي أحرزه كل منها في تنفيذ توصيات مجلس مراجعي الحسابات.
    Le Comité français des organisations non gouvernementales pour la liaison et l'information des Nations Unies regroupe plus d'une centaine d'organisations non gouvernementales et d'associations francophones qui œuvrent, chacune, dans un des domaines relatifs au respect des droits de l'homme, à la paix, à la solidarité entre les peuples, à la protection de la nature ou à l'établissement d'un développement durable. UN تضم اللجنة الفرنسية للمنظمات غير الحكومية من أجل التنسيق والإعلام للأمم المتحدة أكثر من مائة منظمة غير حكومية ورابطة فرنكوفونية تعمل كل منها في أحد المجالات ذات الصلة باحترام حقوق الإنسان أو السلام أو التضامن بين الشعوب أو حماية الطبيعة أو تحقيق تنمية مستدامة.
    Pour lutter contre les abus, on a ajouté en 2003, le paragraphe 27.1 qui a pour objet d'expliquer que des installations d'affaires ne sont pas < < distinctes du point de vue de leur organisation > > lorsqu'elles assurent chacune, dans un État contractant, des fonctions complémentaires. UN وفي سياق تجنب الشطط، أضيفت المادة 27-1 في عام 2003 لتوضيح أن أماكن العمل لا تعد " مستقلة من الناحية التنظيمية " عندما تؤدي كل منها في دولة متعاقدة وظائف تكميلية.
    Ces initiatives devaient servir à établir la bonne foi des compagnies en question et à identifier leurs actionnaires, les membres de leurs conseils d'administration et le rôle de chacune dans le règlement financier des achats liés aux armes. UN واستهدفت هذه المبادرات ضمان المركز " الحقيقي " للشركات المذكورة، ومعرفة هوية حملة الأسهم، وأعضاء مجلس الإدارة وأخيرا دور كل منها في التسويات المالية لعمليات الشراء المتصلة بالأسلحة.
    Les membres du Conseil d'administration se sont félicités des opinions d'audit sans réserve dont avaient fait l'objet les trois organisations et des progrès accomplis par chacune dans l'application des recommandations du Comité des commissaires aux comptes. UN 119- ورحب أعضاء المجلس بآراء مراجعة الحسابات غير المشفوعة بتحفظات بشأن المنظمات الثلاث، وبالتقدم الذي أحرزه كل منها في تنفيذ توصيات مجلس مراجعي الحسابات.
    Le Conseil des Ministres a adopté le décret no 55 de 2009 visant à approuver le plan de mise en œuvre des recommandations du Comité d'experts internationaux par toutes les parties concernées, chacune dans son domaine de compétence; UN وقد صدر قرار من مجلس الوزراء رقم ٥٥ لسنة ٢٠٠٩ باعتماد الخطة التنفيذية لتوصيات اللجنة الدولية لخبراء اتفاقية السيداو وبأن يتم تنفيذها من قبل الجهات المعنية كل فيما يخصه.
    Un décret portant promulgation de la loi no 31 de 2002 concernant la protection contre les rayonnements a été promulguée le 29 septembre 2002. Toutes les autorités compétentes, chacune dans son domaine de compétence, sont tenues d'appliquer cette loi publiée au Journal officiel. UN :: صدر مرسوم بقانون رقم (31) لسنة 2002، بشـأن الوقاية من الإشعاع وذلك بتاريخ 29 أيلول/سبتمبر 2002 وأشيـر فيـه على جميع الجهات المختـصة، كل فيما يخصه، تنفيـذ هـذا القانون ونشـره في الجريدة الرسميــة.
    La loi no 40 de 2002 concernant la législation douanière a été promulguée le 31 décembre 2002. Toutes les autorités compétentes, chacune dans son domaine de compétence, sont tenues d'appliquer cette loi publiée au Journal officiel. UN :: صدر القانون رقم (40) لسنة 2002 بشـأن قانون الجمارك، وذلك بتاريخ 31 كانون الأول/ديسمبر 2002 وأشيـر فيـه على جميع الجهات المختصة، كل فيما يخصـه، تنفيذ هذا القانون ونشـره في الجريدة الرسميـة.
    Recenser les principales parties prenantes qui interviennent dans le domaine de la cybersécurité et de la protection des infrastructures essentielles de l'information et décrire le rôle de chacune dans l'élaboration des politiques et activités pertinentes, notamment : UN 5 - حدد أصحاب المصلحة الرئيسيين الذين لهم دور في أمن الفضاء الحاسوبي وحماية الهياكل الأساسية الحيوية للمعلومات وبين دور كل منهم في وضع السياسات والقيام بالعمليات ذات الصلة، بما في ذلك:
    Recenser les principales parties prenantes qui interviennent dans le domaine de la cybersécurité et de la protection des infostructures essentielles et décrire le rôle de chacune dans l'élaboration des politiques et activités pertinentes, notamment : UN 5 - حدد أصحاب المصلحة الرئيسيين الذين لهم دور في أمن الفضاء الإلكتروني وحماية الهياكل الأساسية الحيوية للمعلومات وبين دور كل منهم في وضع السياسات والقيام بالعمليات ذات الصلة، بما يشمل ما يلي:
    Outre les autorités judiciaires et administratives compétentes en matière de droits de l'homme décrites dans la section A et qui sont, chacune dans leur domaine, chargées de veiller à leur respect, il n'existe pas à Monaco d'institution ou d'organisme indépendant spécialement créé à cet effet. UN 85- إلى جانب السلطات القضائية والإدارية المختصة بالمسائل المتعلقة بحقوق الإنسان والمشار إليها في الفرع ألف والمكلفة، كل بحسب اختصاصها، بالسهر على احترام هذه الحقوق، لا توجد في موناكو مؤسسة أو هيئة مستقلة منشأة خصيصاً لهذا الغرض.
    264. Outre les autorités judiciaires et administratives compétentes en matière de droits de l'homme décrites dans la section A ci-dessus et qui sont, chacune dans leur domaine, chargées de veiller à leur respect, il n'existe pas à Monaco d'institutions ou d'organismes indépendants spécialement créés à cet effet. UN 264- إلى جانب السلطات القضائية والإدارية المختصة بالمسائل المتعلقة بحقوق الإنسان، الوارد وصفها في الفرع ألف أعلاه والمكلفة، كل بحسب اختصاصها، بالسهر على احترام هذه الحقوق، لا توجد في موناكو مؤسسات أو هيئات مستقلة منشأة خصيصاً لهذا الغرض.
    25. Apprécie les efforts des comités permanents pour préparer la Oumma islamique au XXIe siècle et appelle les institutions de l'OCI à explorer les défis du XXIe siècle, chacune dans son domaine de compétence et à déterminer la réponse de la Oumma à ces défis; UN 25 - يعرب عن تقديره لجهود اللجان الدائمة في إعداد الأمة لمواجهة القرن الحادي والعشرين ويدعو مؤسسات منظمة المؤتمر الإسلامي إلى استكشاف تحديات القرن الحادي والعشرين وأن تساهم كل لجنة في مجال اختصاصها وأن تحدد سبيل مواجهة الأمة لهذه التحديات.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more