"chacune de ces" - Translation from French to Arabic

    • كل من هذه
        
    • كل واحدة من هذه
        
    • كل واحد من هذه
        
    • لكل من هذه
        
    • كل من تلك
        
    • كل فئة من هذه
        
    • كلا من هذه
        
    • كل هذه
        
    • بكل من هذه
        
    • كل من هذين
        
    • كل حالة من هذه
        
    • وكل من هذه
        
    • كل من هاتين
        
    • ولكل من هذه
        
    • كل واحدة من تلك
        
    L'appréciation de la réalisation de chacune de ces conditions pose des problèmes. UN وهناك مشاكل تطرأ لدى تقدير مدى تحقيق كل من هذه الشروط.
    Des missions communes seront envoyées dans chacune de ces régions par les organismes des Nations Unies, les ONG et les donateurs. UN وسيشرع في إيفاد بعثات مشتركة من اﻷمم المتحدة والمنظمات غير الحكومية والمانحين الى كل من هذه اﻷقاليم.
    Le traitement de chacune de ces demandes requiert la collecte des informations nécessaires, ainsi que des échanges et un suivi avec divers États. UN وكانت كل واحدة من هذه الحالات تنطوي على عملية لجمع المعلومات تستلزم التفاعل والمتابعة مع العديد من الدول.
    chacune de ces sections contient un résumé des activités menées par le Groupe de travail au cours de la période à l'examen pour chacun des pays. UN ويلخص كل واحد من هذه الفصول الأنشطة التي اضطلع بها الفريق العامل أثناء الفترة المشمولة بالتقرير بخصوص البلد المعني.
    Il conviendra que les efforts entrepris pour donner suite au présent rapport comportent des recherches et des études sur chacune de ces questions. UN وعند متابعة هذا التقرير، يُوصي بالتصدي لكل من هذه القضايا عن طريق إجراء البحوث وغير ذلك من الطرق.
    À chacune de ces étapes, on fait appel à des ressources non renouvelables. UN وفي كل من تلك المراحل يزداد الطلب على موارد غير متجددة.
    chacune de ces catégories bénéficie d'ombudsmans qui lui sont réservés, dont les bureaux ont été créés et sont administrés par l'entité concernée. UN وتستفيد كل فئة من هذه الفئات من خدمات أمناء مظالم متفرغين حسبما يحدده ويديره الكيان الذي تتبعه كل واحدة منها.
    chacune de ces conférences a adopté une plate-forme ou un programme d'action régional. UN وقام كل من هذه المؤتمرات باعتماد منهاج عمـل أو برنامـج عمـل إقليمي.
    L'appréciation de la réalisation de chacune de ces conditions pose des problèmes. UN وهناك مشاكل تطرأ لدى تقدير مدى تحقيق كل من هذه الشروط.
    L'Italie est intervenue à chacune de ces séances. UN وقدمت إيطاليا مداخلات في كل من هذه الجلسات.
    L'appréciation de la réalisation de chacune de ces conditions pose des problèmes. UN وهناك مشاكل تطرأ لدى تقدير مدى تحقيق كل من هذه الشروط.
    chacune de ces trois transitions représente un défi considérable nécessitant une coopération économique et politique internationale souple et opportune. UN ويمثل كل من هذه التحولات الثلاثة تحديا ضخما يتطلب تعاونا دوليا مرنا وحسن التوقيت على الصعيدين السياسي والاقتصادي.
    Des missions communes seront envoyées dans chacune de ces régions par les organismes des Nations Unies, les organisations non gouvernementales et les donateurs. UN وسيشرع في إيفاد بعثات مشتركة من اﻷمم المتحدة والمنظمات غير الحكومية والمانحين إلى كل من هذه اﻷقاليم.
    chacune de ces femmes a une partie spécifique de son corps qui a été enlevée. Open Subtitles كل واحدة من هذه النسوة لديها جزء محدد من جسمها تم إزالته
    chacune de ces activités sera expliquée en détail ci-dessous. UN ويرد أدناه بتفصيل كل واحد من هذه الأنشطة.
    chacune de ces options a des conséquences différentes pour les travaux futurs de la Commission. UN وقال إن لكل من هذه الحلول آثار مختلفة بالنسبة لمستقبل عمل اللجنة.
    L'UNODC a en outre investi dans les quartiers réservés aux femmes dans chacune de ces prisons, afin que les détenues et leurs nourrissons aient accès à des améliorations équivalentes à celles dont bénéficient leurs homologues masculins. UN واستثمر المكتب أيضا في إنشاء عنابر للإناث في كل من تلك السجون ضمانا لتمتع النساء المحتجزات فيها، والأطفال الرضَّع الذين يرافقونهن، على ظروف محسنة تعادل تلك التي يتمتع بها نظراؤهن الذكور.
    chacune de ces catégories recouvre un large éventail d'activités et tient compte des aspects essentiels du Programme d'action adopté à l'issue de la Conférence internationale sur la population et le développement. UN وتشمل كل فئة من هذه الفئات مجموعة واسعة التنوع من اﻷنشطة البرنامجية وتمثل عناصر أساسية من برنامج العمل.
    chacune de ces propositions a été examinée par le groupe consultatif qui, dans certains cas, a demandé de plus amples informations ou des éclaircissements à leurs auteurs. UN واستعرض الفريق الاستشاري كلا من هذه المقترحات وطلب في بعض الحالات من الجهات التي قدمتها معلومات أو إيضاحات إضافية.
    C'est peut être une coïncidence, mais sur chacune de ces 3 photos, il regarde au dessus de son épaule. Open Subtitles الآن، ربما هذه مجرد مصادفة، لكن في كل هذه الصور الـ3، يبدو خائفًا بعض الشيء.
    Le vainqueur de chacune de ces épreuves sera récompensé avec une balle en caoutchouc. Open Subtitles الفائز بكل من هذه المسابقات سيحصل على هذه الكرة الحمراء المطاطية
    L'État partie pourrait bénéficier de trente à quarante minutes, selon le nombre de questions, pour répondre à chacune de ces parties. UN ويمكن أن تستفيد الدولة الطرف بثلاثين إلى أربعين دقيقة، حسب عدد الأسئلة، للرد على كل من هذين الجزأين.
    Dans chacune de ces affaires, la réclamation internationale a été rejetée ou retirée au vu du fait qu'elle était présentée au nom d'un national d'un État qui n'était pas l'État réclamant. UN وفي كل حالة من هذه الحالات، رفضت أو سحبت المطالبة الدولية عندما تبين أن المطالبة مقدمة باسم مواطن غير الدولة المطالبة.
    chacune de ces mesures étaient liées à cinq conditions au moins : exhaustivité, rapidité, intensité, séquencement et sectorisation. UN وكل من هذه المجالات، ارتبط بخمسة مؤهلات على اﻷقل هي: الشمولية، والسرعة، والكثافة، والتسلسل والنهج القطاعي.
    L'on s'attachera dans les paragraphes qui suivent à examiner chacune de ces deux questions, eu égard, d'abord, aux conséquences substantielles, puis aux conséquences instrumentales. UN تبحث الفقـرات التالية في كل من هاتين المسألتين، أولا مـن زاويـة النتائـج الموضوعيـة ثـم من زاوية النتائج الاجرائية.
    chacune de ces armes présente une puissance destructive bien supérieure à celle des bombes qui ont dévasté Hiroshima et Nagasaki. UN ولكل من هذه الأسلحة قدرة تدميرية تفوق بكثير قدرة القنابل التي دمرت هيروشيما وناغازاكي.
    - Il y a eu un meurtre élaboré dans chacune de ces villes pendant votre séjour. Open Subtitles اغتيالات موصوفة في كل واحدة من تلك المدن في غضون أيام من وصولك

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more