Les membres de la Chambre des recours continuent à siéger au-delà de ce terme jusqu'au Règlement des affaires dont ils sont déjà saisis. | UN | بيد أن أعضاء دائرة الاستئناف يستمرون في ممارسة عملهم بهذه الدائرة لاستكمال النظر في أي دعوى يكون قد بدأ النظر فيها. |
La Chambre des recours est composée de six juges conseillers et, soit du Premier Vice-Président, soit du Deuxième Vice-Président, qui la préside. | UN | وتتألف دائرة الاستئناف من ستة قضاة مستشارين ومن النائب اﻷول أو الثاني للرئيس، الذي يتولى رئاستها. |
En cas de rejet de sa demande, il peut également interjeter appel devant la Chambre des recours conformément à l'article 128. | UN | كما يحق للمتهم الطعن في قرار رفض طلبه أمام دائرة الاستئناف وفقا للقاعدة ١٢٨. |
À l’article 35, il préférerait que la Cour comprenne une Chambre des recours et un nombre limité de chambres de première instance. | UN | وفي المادة ٥٣ ، قال انه يفضل دائرة استئناف وعدد محدود من الدوائر التمهيدية . |
M. ADDO (Ghana) est favorable à une seule chambre préliminaire, et considère qu’une Chambre des recours est essentielle. | UN | ٤٣ - السيد آدو )غانا( : قال انه يفضل وجود دائرة تمهيدية واحدة . ويعتبر وجود دائرة استئناف أمرا أساسيا . |
Le Président de la Cour préside la Chambre des recours. | UN | ويتولى الرئيس رئاسة الدائرة الاستئنافية. |
À ces fins, la Chambre des recours peut renvoyer une question de fait devant la Chambre de première instance initialement saisie afin que celle-ci l'examine et lui fasse part de ses conclusions, ou elle peut elle-même se faire présenter les moyens de preuve et trancher. | UN | ولهذه اﻷغراض، يجوز لدائرة الاستئناف أن تعيد مسألة تتعلق بالوقائع إلى الدائرة الابتدائية اﻷصلية للفصل فيها وإبلاغ دائرة الاستئناف بالنتيجة، أو أن تطلب بنفسها اﻷدلة للفصل في المسألة. |
Le Groupe pense qu'un tribunal pour le Cambodge nécessiterait une structure analogue, soit au minimum deux chambres de première instance comportant trois juges et une Chambre des recours en comptant cinq. | UN | ويرى فريق الخبراء أنه ستكون هناك حاجة إلى اتخاذ ترتيب مماثل فيما يتعلق بمحكمة كمبوديا بمعنى أن تتكون، على اﻷقل، من دائرتين ابتدائيتين تضم كل منهما ثلاثة قضاة ودائرة للاستئناف تضم خمسة قضاة. |
On a fait valoir qu'il était indispensable d'inclure des dispositions plus détaillées et plus précises sur la façon dont la Chambre des recours appliquerait les règles de procédure et les règles de la preuve. | UN | وجرى التشديد على ضرورة إدراج أحكام أوفى وأكثر تحديدا بشأن الطريقة التي ستطبق بها دائرة الاستئناف لائحة اﻹجراءات واﻷدلة. |
Il a été souligné qu'il était indispensable que la composition de la Chambre de première instance et celle de la Chambre des recours soient entièrement différentes. | UN | وأكد البعض ضرورة الفصل التام بين عضوية الدائرة الابتدائية وعضوية دائرة الاستئناف. |
À la Chambre des recours, il faudrait combiner une expérience du droit pénal et une expérience du droit international. | UN | وفي دائرة الاستئناف ، ينبغي وجود توازن في الخبرة بين القانون الجنائي والقانون الدولي . |
i) Le Président de la Cour peut, au cas par cas, désigner un juge suppléant pour qu’il siège à l’une des chambres d’instance ou à la Chambre des recours avant l’audition de la cause, conformément au paragraphe 1 de l’article 74 du Statut. | UN | ' ١` يجوز لرئيس المحكمة، على أساس كل حالة على حدة، أن يكلف قاضيا بديلا بالعمل في دائرة ابتدائية أو في دائرة الاستئناف قبل النظر في إحدى القضايا عملا بالفقرة ١ من المادة ٧٤ من النظام اﻷساس. |
Le juge suppléant siège tout au long de la procédure et du délibéré, mais n’y participe pas et n’exerce aucune des fonctions imparties aux membres à part entière de la chambre d’instance ou de la Chambre des recours. | UN | وللقاضي البديل أن يشترك في جميع إجراءات القضية ومداولاتها، بيد أنه لا يجوز له مطلقا الاشتراك في أي من مهام اﻷعضاء التابعين للدائرة الابتدائية أو دائرة الاستئناف أو ممارسة أي من هذه المهام. |
1. La Chambre des recours [est constituée aussitôt que possible après l'élection des juges. | UN | ١ - ]تنشأ[ دائرة الاستئناف ]في أقرب وقت ممكن بعد انتخاب القضاة. |
2. Les juges de la Chambre des recours siègent à la Chambre [pendant trois ans [et sont rééligibles]] [jusqu'à l'expiration de leur mandat de juge à la Cour]. | UN | ٢ - يعمل قضاة دائرة الاستئناف ]لمدة ثلاث سنوات ]ويجوز إعادة انتخابهم[[ ]حتى نهاية مدة عملهم كقضاة للمحكمة[. |
3. La [Présidence] [Chambre des recours] rejette la requête si elle la juge sans fondement. | UN | ٣ - ترفض ]هيئة الرئاسة[ ]دائرة الاستئناف[ الطلب إذا رأت أنه بغير أساس. |
M. MANSOUR (Tunisie) déclare que la Cour devrait comprendre une Chambre des recours, une chambre de première instance et une chambre préliminaire, le nombre de chambres, dans ces deux derniers cas, dépendant du nombre d’affaires dont la Cour est saisie. | UN | ٢٦ - السيد منصور )تونس( : قال ينبغي أن تتألف المحكمة من دائرة استئناف ودائرة ابتدائية ودائرة تمهيدية ، وعدد الدوائر الابتدائية والتمهيدية يتوقف على عدد الدعاوى المعروضة على المحكمة . |
Les membres de la Chambre des recours continuent à siéger au-delà de ce terme jusqu'au règlement des affaires dont ils sont déjà saisis. | UN | بيد أن أعضاء الدائرة الاستئنافية يستمرون في ممارسة عملهم بهذه الدائرة لاستكمال النظر في أي دعوى يكون قد بدأ النظر فيها. |
Le Président de la Cour préside la Chambre des recours. | UN | ويتولى الرئيس رئاسة الدائرة الاستئنافية. |
5. La Chambre des recours peut prononcer son arrêt en l'absence de l'accusé. | UN | ٥ - يجوز لدائرة الاستئناف أن تصدر حكمها في غياب المتهم. |
S’agissant des articles 35 et 40, la délégation iranienne penche pour une chambre préliminaire composée de trois juges, deux chambres de première instance de cinq juges chacune et une Chambre des recours de sept juges. | UN | ٢١ - وفيما يتعلق بالمادتين ٥٣ و ٠٤ ، قال انه يحبذ دائرة تمهيدية لها ثلاثة قضاة ، ودائرتين ابتدائيتين لكل منهما خمسة قضاة ، ودائرة للاستئناف لها سبعة قضاة . |