"champs" - Translation from French to Arabic

    • حقول
        
    • الحقول
        
    • الحقل
        
    • ميادين
        
    • حقل
        
    • حقلا
        
    • بحقول
        
    • حقولهم
        
    • ساحات
        
    • حقلاً
        
    • مجالات
        
    • والحقول
        
    • خانات
        
    • الميدان
        
    • وحقول
        
    Ces activités permettront d'améliorer le marquage des champs de mines dans les zones fréquentées par ses patrouilles. UN وسيسهم ذلك في ترسيم حقول الألغام بشكل أفضل في المناطق التي ترتادها الدوريات التابعة للقوة.
    Les champs de mines n'ont pas été correctement recensés par les forces de Khadafi. UN ولم تكن أماكن حقول الألغام مسجلة على نحو سليم من جانب قوات القذافي.
    En représailles, des groupes armés non étatiques ont délibérément ciblé des agriculteurs travaillant dans leurs champs. UN وقد ردت الجماعات المسلحة غير التابعة للدولة بتعمُّد استهداف المزارعين العاملين في الحقول.
    Et quand il l'a découvert, il m'a fait travailler aux champs le lendemain matin. Open Subtitles وعندما عرف والدي الأمر، أرسلني .للعمل في الحقل في الصباح التالي
    Pour cette année, l'objectif de déminage des champs de bataille a été dépassé. UN وتجاوزت مساحة ميادين القتال التي جرى تطهيرها المساحة المحددة للتطهير خلال السنة.
    Nous percevons le toucher, mais ce n'est que nos champs de force invisibles qui se chevauchent et se repoussent. Open Subtitles ولكن ما هذا إلا حقل القوة الغير مرئي خاصتنا يتداخل ويتنافر مع ما يقترب منه
    Quelque 306 nouveaux champs de mines ont été découverts pendant la même période, ce qui porte à 2 885 le nombre total de nouveaux champs de mines découverts depuis le début du programme. UN وتم تحديد نحو ٣٠٦ حقول ألغام جديدة خلال الفترة نفسها، بحيث بلغ مجموع عدد حقول اﻷلغام الجديدة التي عُثر عليها منذ بدء البرنامج ٨٨٥ ٢ حقلا.
    Certains champs de mines antichar et certains champs de bataille devraient être nettoyés en priorité par rapport à certains champs de mines antipersonnel. UN فهناك حقول ألغام مضادة للدبابات وميادين قتال ذات أولوية عالية تفوق الأولوية الممنوحة لبعض حقول الألغام المضادة للأفراد.
    v) Surveillance et sécurité des champs de mines renfermant des mines autres que les mines antipersonnel; UN رصد حقول الألغام التي تحتوي على ألغام غير الألغام المضادة للأفراد وتحقيق أمنها؛
    Il reste plus de 300 kilomètres carrés de champs de mines connus à l'est du mur de sable. UN ولا يزال أكثر من 300 كيلومتر مربع من حقول الألغام المعروفة إلى الشرق من الجدار الرملي.
    Les victimes ne peuvent travailler aux champs, transporter de lourdes charges ni contribuer d'une façon quelconque à faire vivre leur famille. UN فهؤلاء اﻷشخاص لا يستطيعون العمل في الحقول أو حمل اﻷشياء الثقيلة أو القيام بأعمال أخرى لﻹنفاق على أسرهم.
    Les clans fournissent également des champs que les communautés peuvent cultiver afin de nourrir ces orphelins et autres enfants vulnérables. UN كما توفر الشياخات الحقول التي يمكن للمجتمعات المحلية زراعة الأغذية لصالح الأيتام وغيرهم من الأطفال الضعاف.
    Étude des effets des champs magnétiques sur la précision de l'attitude de l'ISS au moyen de magnétomètres; UN يهدف هذا المشروع إلى استقصاء أثر الحقول المغنطيسية في دقة وضعية محطة الفضاء الدولية باستخدام مقياس المغنطيسية؛
    Ils sont tous aux champs, à trimer sous le soleil. Open Subtitles والجميع في الحقل يعملون في تلك الشمس الحارة
    S'il était l'esclave de maison et moi, l'esclave des champs ? Open Subtitles مارأيك بأن يكون عبد المنزل وأنا عبد الحقل ؟
    Dans l'agriculture, les femmes enceintes travaillant dans les champs bénéficient d'une journée de travail abrégée d'une durée de six heures avec le maintien du salaire moyen. UN وفي مجال الزراعة، تحظى المرأة الحامل التي تعمل في الحقل بيوم عمل قصير ممتد لفترة 6 ساعات، مع الاحتفاظ بمتوسط المرتب.
    Une grande partie de ce que le pays comptait d'esprits instruits et formés n'a pas survécu aux " champs d'exécution " ou a fui. UN والكثير من أفراد قواتها العاملة المتعلمة أو المدربة إما أنهم هلكوا في ' ميادين القتل ' أو أنهم هربوا من البلد.
    J'ai déjà vu une pousse comme celle-là sur des ruellias quand j'enquêtais sur un champs de la mort au Nicaragua. Open Subtitles لقد رأيت مماثل نمط النمو على الصفصاف أوراق زهور البتونيا أثناء التحقيق حقل القتل في نيكاراغوا.
    Au total, 13 champs de mines ont été déminés et rendus officiellement à leurs propriétaires, dont quatre pendant la période considérée. UN وأزيلت اﻷلغام من ١٣ حقلا لﻷلغام وسُلمت رسميا إلى أصحابها، وكان قد سُلم أربعة منها خلال الفترة قيد الاستعراض.
    Aucune empreinte granulométrique n’a toutefois été établie jusqu’ici pour ces nouveaux champs diamantifères. UN غير أنه لم تحدد بعد السمات الخاصة بحقول الماس التي أبلغ عنها مؤخرا.
    L'activité économique a fortement diminué, la population ayant peur de se rendre au marché ou aux champs. UN وشهد النشاط الاقتصادي هبوطا حادا لخوف السكان من الذهاب إلى الأسواق أو العمل في حقولهم.
    Ce massacre inhumain est commis non seulement sur les champs de bataille, mais dans les villes, les maisons, les écoles, les hôpitaux et les mosquées, partout et chaque jour en Bosnie-Herzégovine. UN وتستمر هذه المذبحة اللاإنسانية لا في ساحات القتال فحسب وإنما أيضا في المدن والمنازل والمدارس والمستشفيات والجوامع، وفي كل مكان وكل يــــوم في البوسنة والهرسك.
    Il convient de noter que, dans les zones occupées, 20 champs de mines créés par les forces turques sont connus pour ne pas encore avoir été débarrassés des mines antipersonnel qu'ils contiennent. UN ويجب الإشارة إلى أن القوات التركية زرعت ما مجموعه 20 حقلاً للألغام في المناطق المحتلة، ومن المعروف أن هذه الحقول لم تطهر بعد من الألغام المضادة للأفراد.
    Le trou blanc devient instable. Retour des champs de gravitation normaux. Open Subtitles الثقب الأسود يصبح غير مستقر مجالات الجاذبية الطبيعية تعود
    Une mine d'or ouverte près d'une zone d'habitat autochtone avait pollué les cours d'eau et les champs. UN وقالت إن منجماً للذهب قد أقيم بالقرب من إحدى المستوطنات ملوثاً الأنهار والحقول في تلك المنطقة.
    champs obligatoires pour le SINP Photographie UN خانات إلزامية للنظام الوطني لمعلومات السجون
    J'ordonne à tous les prisonniers, sans exception, de ne pas aller aux champs aujourd'hui ni demain. Open Subtitles آمر كل السجناء, كل واحد منكم أن لاتذهبوا إلى الميدان اليوم ولا غداً
    Ils ont violé des femmes et des fillettes qui n'avaient pas 12 ans, massacré tous ceux qu'ils ont trouvé, et mis le feu aux maisons, aux champs de maïs et aux granges. UN فقتلوا السكان واغتصبوا عددا من النساء والفتيات ممن لم يجاوزن ١٢ سنة. وأضرموا النار في البيوت وحقول الذرة وصوامع الغلال.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more