"chances des femmes" - Translation from French to Arabic

    • فرص المرأة
        
    • فرص النساء
        
    • الفرص بين النساء
        
    • والفرص بين المرأة
        
    • لتكافؤ الفرص للنساء
        
    • الفرص أمام المرأة
        
    • حظوظ المرأة
        
    • تكافؤ الفرص للنساء
        
    Veuillez indiquer les mesures qui sont prises actuellement pour surmonter ces obstacles à l'égalité des chances des femmes sur le marché du travail. UN يرجى بيان التدابير التي يجري تنفيذها للتغلب على العقبات القائمة في وجه تكافؤ فرص المرأة في سوق العمل.
    Le présent rapport a également été examiné par le Conseil gouvernemental pour l'égalité des chances des femmes et des hommes. UN وطرح التقرير أيضا للنقاش في المجلس الحكومي المعني بكفالة تكافؤ فرص المرأة والرجل.
    Enfin, certains bureaux régionaux ont créé le poste de coordinateur de l'égalité des chances des femmes et des hommes. UN وأنشأت بعض دواوين المناطق وظائف منسقين للأنشطة الرامية إلى كفالة تكافؤ فرص المرأة والرجل.
    Il ne doit exister aucune différence systématique au niveau des chances des femmes et des hommes de modeler la société et leur propre existence. UN ويتعين ألا توجد فوارق منهجية في فرص النساء والرجال لتشكيل المجتمع وتشكيل حياتهم.
    Les États devraient mettre au point des critères clairs, en introduisant par exemple un système de quotas accordant une attention particulière aux petites filles et en développant les chances des femmes dans les domaines de l'éducation et de la formation. UN وينبغي للدول تطوير معايير واضحة، مثلاً بإنشاء نظام حصصي مع إيلاء اهتمام خاص للإناث من الأطفال وزيادة فرص النساء في مجالي التعليم والتدريب.
    Le Comité pour la protection institutionnelle de l'égalité des chances des femmes et des hommes. UN لجنة التدابير المؤسسية لحماية تكافؤ الفرص بين النساء والرجال
    :: Mise en place d'un mécanisme institutionnel garantissant l'égalité des droits et des chances des femmes et des hommes; UN :: إقامة آلية مؤسسية لضمان المساواة في الحقوق والفرص بين المرأة والرجل؛
    En 2007, les plaintes les plus nombreuses ont concerné les violations de l'égalité des chances des femmes et des hommes, y compris le harcèlement sexuel, comparées aux plaintes portant sur d'autres types de discrimination. UN وبالمقارنة مع الشكاوى من ضروب أخرى من التمييز، فإن الشكاوى من انتهاكات لتكافؤ الفرص للنساء والرجال؛ بما في ذلك التحرش الجنسي، تحتل المكان الأول في عام 2007.
    En vertu de ce statut, les chances des femmes de s'épanouir sur le plan économique ou personnel sont limitées car ces possibilités relèvent de l'autorité du mari. UN وفي ظل لهذا الوضع، فإن فرص المرأة للتنمية الاقتصادية أو الشخصية محدودة بالنظر إلى أن تلك الفرص متوقفة على الزوج.
    Depuis lors, les chances des femmes et leur représentation politique se sont accrues. UN فقد زادت منذ ذلك الحين فرص المرأة وفرص تمثيلها السياسي.
    Au niveau national, le Gouvernement australien continue d'étudier des moyens nouveaux de renforcer les chances des femmes dans tous les domaines d'activité. UN 34 - وعلى الصعيد الوطني، تواصل الحكومة الأسترالية دراسة وسائل جديدة لتعزيز فرص المرأة في جميع ميادين النشاط.
    L'article 10B de cette loi dispose que le règlement des unions ou associations sportives doit contenir une déclaration sur l'égalité de chances des femmes en matière d'éducation sportive et physique. UN ويتطلب البند ١٠ باء من هذا القانون أن يشتمل النظام اﻷساسي لاتحاد الرياضة أو رابطة الرياضة على بيانات تتعلق بتكافؤ فرص المرأة في الرياضة والتربية البدنية.
    En collaboration avec le Comité du Conseil relatif au Cadre institutionnel pour l'égalité des chances des femmes et des hommes, un débat sera lancé au sujet de la création, au sein des pouvoirs locaux, d'un poste de coordinateur de l'égalité des chances des femmes et des hommes. UN وفي ظل التعاون مع لجنة المجلس المعنية بالإطار المؤسسي لتكافؤ فرص المرأة والرجل سيستهل نقاش بشأن إنشاء وظيفة منسق للأنشطة الرامية إلى تحقيق تكافؤ الفرص بين المرأة والرجل في أجهزة الحكم المحلي.
    3. L'Accord avec le Ministère du travail pour promouvoir l'égalité des chances des femmes en matière d'emploi, de conditions de travail et de traitement sur le marché du travail grâce à une campagne publicitaire et au renforcement du Bureau pour l'équité dans le traitement des deux sexes et pour le développement de cette institution afin de rendre possible l'élaboration de politiques et de mécanismes favorables aux femmes. UN ' 3` اتفاقية مع وزارة العمل لتحسين تكافؤ فرص المرأة وشروط معاملتها في سوق العمل من خلال حملة إعلانية؛ وتعزيز مكتب العدل بين الجنسين والتنمية في هذه الوزارة ليتسنّى وضع سياسات وعمليات لفائدة المرأة.
    On concevra notamment des politiques et des programmes visant à éliminer les obstacles structurels à l'égalité des chances des femmes dans les industries vertes et dans les futures industries relatives à l'adaptation aux changements climatiques et à l'atténuation de leurs effets. UN وسيشمل ذلك العملَ على وضع سياسات وبرامج لإزالة الحواجز الهيكلية التي تعوق تكافؤ فرص المرأة في الأعمال التجارية المراعية للبيئة وفي الصناعات القادمة في مجال التكيف مع تغير المناخ والتخفيف من آثاره.
    Les femmes et les filles restent les victimes de multiples formes de discrimination, qui sont souvent le fruit de lois, politiques, coutumes et pratiques qui diminuent les chances des femmes de participer pleinement aux processus de développement et à la vie publique, politique et privée. UN وما زالت النساء والفتيات يواجهن أشكالا متعددة من التمييز، وهي تنتج في أحيان كثيرة عن القوانين والسياسات والعادات والممارسات التي تحد من فرص المرأة في المشاركة بشكل كامل في عمليات التنمية وفي الحياة العامة والسياسية والخاصة.
    Chypre a demandé ce que la République tchèque entendait faire pour améliorer les chances des femmes sur le marché du travail et leur participation à la définition des politiques et à la prise de décisions, et si les victimes de violence et de viol avaient accès à l'aide juridictionnelle et exerçaient leur droit à réparation. UN وسألت عما إذا كانت الجمهورية التشيكية تنوي تحسين فرص النساء في سوق العمل ومشاركتهن في وضع السياسات وصنع القرار، وإذا كان ضحايا العنف والاغتصاب يستفيدون من مساعدة قانونية ويمارسون حقهم في الحصول على تعويض.
    On accordera une attention particulière à des accords volontaires destinés à améliorer les chances des femmes migrantes qui reprennent le travail, puisque les femmes appartenant à certaines minorités ethniques sont nettement sous représentées parmi les salariés. UN وسوف يُولى اهتمام خاص لتلك الاتفاقات الطوعية التي من شأنها أن تُفضي إلى تحسين فرص النساء المهاجرات العائدات إلى العمل، فالنساء المنتميات لبعض الأقليات العرقية يتسمن بنقص التمثيل إلى حد ملحوظ على صعيد العمالة.
    Ce document stratégique décrit les principaux objectifs, directives, activités, stimulants et mesures des politiques visant à assurer l'égalité des chances des femmes et des hommes des zones rurales appartenant à des âges et groupes sociaux différents et à mener à bien les activités prévues. UN وهذه الوثيقة الاستراتيجية تضع المبادئ التوجيهية والأهداف والتدابير والأنشطة الأساسية والميسِّرين للسياسات لضمان تكافؤ فرص النساء والرجال في مختلف الأعمار ومختلف الفئات الاجتماعية من المناطق الريفية وتنفيذ الأنشطة الواردة في الخطة.
    Depuis l'an 2000, le Programa Sectorial de Estudios de las Mujeres y del Género (Programme sectoriel d'études sur les femmes et les sexes) est devenu l'Acción estratégica para el fomento de la igualdad de oportunidades entre mujeres y hombres (Action stratégique pour la réalisation de l'égalité des chances des femmes et des hommes). UN وقد تمثل البرنامج القطاعي لدراسات المرأة والجنس، منذ سنة 2000، في النشاط الاستراتيجية من أجل تشجيع تكافؤ الفرص بين النساء والرجال.
    :: Prend part à l'élaboration et à la mise en œuvre de la politique de l'État en faveur de l'égalité des droits et des chances des femmes et des hommes; UN :: المشاركة في رسم وتنفيذ السياسات الحكومية المتعلقة بكفالة المساواة في الحقوق والفرص بين المرأة والرجل؛
    Le Bureau a reçu 44 plaintes concernant des violations de l'égalité des chances des femmes et des hommes, la plupart déposées par des femmes. UN فقد تلقّى مكتب أمين المظالم المعني بتكافؤ الفرص شكاوى من انتهاكات لتكافؤ الفرص للنساء والرجال، قدمت النسوة الجانب الأكبر منها.
    156. Par le truchement du Programme pour les femmes de Sport Canada, des appuis sont fournis aux associations et aux projets qui tendent à améliorer les chances des femmes dans le domaine des sports. UN ١٥٦ - ومن خلال ' البرنامج النسائي للرياضة في كندا ' ، يقدﱠم الدعم للمنظمات والمشاريع التي تهدف إلى زيادة الفرص أمام المرأة في مجال الرياضة.
    - L'utilisation de grandes circonscriptions pour les élections parlementaires, qui ne facilite pas la connaissance du candidat par les électeurs et réduit encore plus les chances des femmes, qui ne sont entrées que depuis peu dans l'arène politique. UN - اعتماد الدوائر الكبرى في الانتخابات النيابية: يقلّل هذا العامل من إمكانية معرفة الناخب بالمرشح، وهذا يساهم في تقليل حظوظ المرأة نظراً إلى الحداثة النسبية لرغبة النساء في خوض المعترك السياسي.
    L'article 24 de la loi relative à l'égalité des chances des femmes et des hommes habilite le Bureau du Médiateur pour l'égalité des chances à prendre les décisions ci-après : UN وتخول المادة 24 من قانون تكافؤ الفرص للنساء والرجال مكتب أمين المظالم المعني بتكافؤ الفرص أن يتخذ أحد القرارات التالية:

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more