La Commission a estimé qu'il y avait peu de chances que l'objectif de l'opération des forces de défense israéliennes ait été compromis si les forces de défense israéliennes avaient averti l'UNSCO de l'attaque. | UN | واعتقد المجلس أن احتمال أن يقوّض هذا التحذير هدف عملية جيش الدفاع الإسرائيلي لم يكن كبيرا. |
Des chances que la raison implique les mots "Terminal" ou "Retardé" ? | Open Subtitles | هل هناك أى احتمال أن هذا السبب يحتوى على الكلمتان انهاء خدمه أو ترحيل؟ |
Il y a de fortes chances que les chiffres figurant sur les ogives soviétiques qui avaient été peintes ne correspondent pas du tout aux chiffres figurant sur le conteneur. | UN | وهناك احتمال كبير ألا يكون للرقم المطلي على الرأس الحربي السوفياتي أي علاقة بالرقم الوارد على الحاوية. |
Quelles sont les chances que Diane soit assignée à une affaire dans ta juridiction? | Open Subtitles | ما هى احتمالات أن ديان يتم تكليفها بقضيه فى منطقتك القضائيه |
Si vos intérêts et les miens étaient défavorables à chacun, il y aurait des grandes chances que je vous abandonne pour sauver ma peau. | Open Subtitles | لو كانت اهتماماتك واهتماماتي لا فائدة منها لبضعنا البعض، قد يكون هناك فرصة بأن أضحي بك لأنقذ نفسي. |
Bien, tu sais qu'il y a de grandes chances que ce sourire soit juste un gazouillement, n'est-ce pas ? | Open Subtitles | وانت تعلم ان هنالك احتمال ان تكون تلك الابتسامة مجرد غاز صحيح؟ |
Alors vous m'aider, comme ça il y a plus de chances que je reste en bonne santé, libre et utile pour vous. | Open Subtitles | لذا ستساعدني وأقرب احتمال أن أبقى سليماً وحراً ومفيداً لك |
Il y a peu de chances que ceux qui sont mal nourris, isolés et malades se soulèvent contre une élite dirigeante qui pourra toujours éviter qu'elle-même ou ses fidèles partisans subissent les effets des sanctions. | UN | ومن الصعوبة احتمال أن ينتفض شعب ضعيف التغذية ومعزول ومريض ضد الصفوة الحاكمة التي لن تسمح على الإطلاق لنتائج الجزاءات بأن تؤثر عليها أو على مؤيديها المخلصين. |
. Il importe donc dans la conception d'un échantillon de maximiser les chances que, s'agissant des caractéristiques considérées, l'échantillon sélectionné soit représentatif du reste de la population. | UN | ولذلك فإن أحد العوامل الرئيسية في تصميم العينة هو أن يُزاد إلى أقصى حد احتمال أن تكون العينة المختارة، فيما يتعلق بالخصائص قيد النظر، ممثلة ﻷفراد المجموعة غير المشمولين بالعينة. |
Il importe donc dans la conception d'un échantillon de maximiser les chances que, s'agissant des caractéristiques considérées, l'échantillon sélectionné soit représentatif du reste de la population. | UN | ولذلك فإن أحد العوامل الرئيسية في تصميم العينة هو أن يُزاد إلى أقصى حد احتمال أن تكون العينة المختارة، فيما يتعلق بالخصائص قيد النظر، ممثلة ﻷفراد المجموعة غير المشمولين بالعينة. |
Il y a de fortes chances que cette personne soit notre tueur. | Open Subtitles | هناك احتمال كبير بأن يكون هذا الشخص هو القاتل |
Quand il a heurté l'eau il allait à 140 km/h, il y a de grandes chances que sa nuque se soit brisée ou que son crâne se soit fracturé. | Open Subtitles | عندما اصطدم بالمياه كانت سرعته 86 ميل فى الساعة لذا يوجد احتمال كبير أن عنقه تهشم أو ان جمجته قد تحطمت |
- des chances que la mère savait pour sa fille ? | Open Subtitles | ماهي احتمالات أن الأم كانت تعرف ما يفعله الخليل؟ |
Mes antécédents avec les femmes suggèrent que les chances que cela marche ne soient pas très élevées. | Open Subtitles | سجل الباهر مع النساء يشير إلى أن احتمالات أن ينجح هذا لن تكون رائعة جداً |
Des chances que mes parents me laisse y alller? | Open Subtitles | هل تعتقدين إن هناك أي فرصة بأن يدعوني اهلي الذهاب؟ |
Aucunes chances que les familles se connaissaient ? | Open Subtitles | هل من احتمال ان هاتين العائلتين تعرفان بعضيهما؟ |
En conséquence, comme il y a peu de chances que de nouvelles requêtes adressées à l'un ou l'autre des deux organes aboutissent, les requérants estiment qu'ils ont épuisé tous les recours internes utiles. | UN | وعليه، ونظراً لعدم وجود أي احتمال لأن يتيح تقديم طلبات متكررة إلى أي هيئة من هاتين الهيئتين أية فرصة للنجاح، فإن أصحاب البلاغ يدّعون استنفادهم لجميع سبل الانتصاف المحلية الفعالة. |
Il y'a des chances que je sois un robot. | Open Subtitles | أقتل الناس ويوجد أحتمال أني ربمأ أكون أنسان آليا |
Il s'agit aussi de saisir les chances que peut offrir un conflit pour redéfinir les rôles respectifs des femmes et des hommes. | UN | ويتناول الأمر أيضا، انتهاز الفرص التي قد تنشأ عن النزاعات لإعادة تحديد دور كل من المرأة والرجل. |
Nous pensons que si les gens ne sont pas mobilisés, du niveau local jusqu'au niveau le plus élevé, il y a peu de chances que les choses changent sur le terrain. | UN | ونعتقد أن الواقع لا يحتمل أن يتغير ما لم تتم تعبئة الشعب، ابتداء بالقاعدة الشعبية وانتهاء بمستوى تقرير السياسة العامة. |
L'allaitement maternel est également encouragé en tant que méthode d'espacement des naissances, ce qui, à son tour, accroît les chances que les enfants bénéficient d'un développement et d'une survie adéquats. | UN | كذلك يجري تعزيز الرضاعة الثديية بوصفها أسلوباً من أساليب المباعدة بين الولادات، وهو ما يزيد أيضاً من احتمال تحقيق تنمية الطفل وبقائه على النحو المناسب في المستقبل. |
Les chances que quelqu'un puisse pirater ses données de transfert, localiser l'adresse spécifique de son pod, et contourner ses verrous sécuritaires pour obtenir l'accès, sont infimes. | Open Subtitles | ..أحتمالات شخص تمكنه لخرق قاعدة بيانات ناقل العبور تمركز عنوان الكبسولة بالتحديد وتجاوز |
Enfilez ça. Il y a des chances que ça dure nous deux ? | Open Subtitles | ما هى الفرص التى تجمعنا فى تلقى طلق نارى واحد؟ |
Les chances que 2 personnes aient le même profil sont d'une sur un milliard. | Open Subtitles | إحتمالات أن يكون لشخصان نفس الحمض النووي هي تقريباً واحد بالبليون |
Ajouter une procédure en plus va doubler mes chances que quelque chose tourne mal. | Open Subtitles | إضافة إجراء آخر له يشعرنيي بأنني أضاعف فرصة حدوث شيء |
Un mandat clairement identifiable et évocateur facilite la mobilisation des ressources: il y a de grandes chances que les gens se sentent davantage interpellés par les enfants, par exemple, que par le temps qu'il fait ou la navigation maritime. | UN | ويجعل وضوحُ تحديد الولاية وأهميتُها مهمةَ تعبئة الموارد أيسر: فمن الأرجح أن يشعر الناس بالارتباط مثلاً بالأطفال في مقابل المناخ أو الشحن البحري. |