"chances que" - Translation from French to Arabic

    • احتمال أن
        
    • احتمال كبير
        
    • احتمالات أن
        
    • فرصة بأن
        
    • احتمال ان
        
    • أي احتمال
        
    • أحتمال
        
    • الفرص التي
        
    • يحتمل أن
        
    • احتمال تحقيق
        
    • أحتمالات
        
    • الفرص التى
        
    • إحتمالات أن
        
    • فرصة حدوث
        
    • فمن الأرجح أن
        
    La Commission a estimé qu'il y avait peu de chances que l'objectif de l'opération des forces de défense israéliennes ait été compromis si les forces de défense israéliennes avaient averti l'UNSCO de l'attaque. UN واعتقد المجلس أن احتمال أن يقوّض هذا التحذير هدف عملية جيش الدفاع الإسرائيلي لم يكن كبيرا.
    Des chances que la raison implique les mots "Terminal" ou "Retardé" ? Open Subtitles هل هناك أى احتمال أن هذا السبب يحتوى على الكلمتان انهاء خدمه أو ترحيل؟
    Il y a de fortes chances que les chiffres figurant sur les ogives soviétiques qui avaient été peintes ne correspondent pas du tout aux chiffres figurant sur le conteneur. UN وهناك احتمال كبير ألا يكون للرقم المطلي على الرأس الحربي السوفياتي أي علاقة بالرقم الوارد على الحاوية.
    Quelles sont les chances que Diane soit assignée à une affaire dans ta juridiction? Open Subtitles ما هى احتمالات أن ديان يتم تكليفها بقضيه فى منطقتك القضائيه
    Si vos intérêts et les miens étaient défavorables à chacun, il y aurait des grandes chances que je vous abandonne pour sauver ma peau. Open Subtitles لو كانت اهتماماتك واهتماماتي لا فائدة منها لبضعنا البعض، قد يكون هناك فرصة بأن أضحي بك لأنقذ نفسي.
    Bien, tu sais qu'il y a de grandes chances que ce sourire soit juste un gazouillement, n'est-ce pas ? Open Subtitles وانت تعلم ان هنالك احتمال ان تكون تلك الابتسامة مجرد غاز صحيح؟
    Alors vous m'aider, comme ça il y a plus de chances que je reste en bonne santé, libre et utile pour vous. Open Subtitles لذا ستساعدني وأقرب احتمال أن أبقى سليماً وحراً ومفيداً لك
    Il y a peu de chances que ceux qui sont mal nourris, isolés et malades se soulèvent contre une élite dirigeante qui pourra toujours éviter qu'elle-même ou ses fidèles partisans subissent les effets des sanctions. UN ومن الصعوبة احتمال أن ينتفض شعب ضعيف التغذية ومعزول ومريض ضد الصفوة الحاكمة التي لن تسمح على الإطلاق لنتائج الجزاءات بأن تؤثر عليها أو على مؤيديها المخلصين.
    . Il importe donc dans la conception d'un échantillon de maximiser les chances que, s'agissant des caractéristiques considérées, l'échantillon sélectionné soit représentatif du reste de la population. UN ولذلك فإن أحد العوامل الرئيسية في تصميم العينة هو أن يُزاد إلى أقصى حد احتمال أن تكون العينة المختارة، فيما يتعلق بالخصائص قيد النظر، ممثلة ﻷفراد المجموعة غير المشمولين بالعينة.
    Il importe donc dans la conception d'un échantillon de maximiser les chances que, s'agissant des caractéristiques considérées, l'échantillon sélectionné soit représentatif du reste de la population. UN ولذلك فإن أحد العوامل الرئيسية في تصميم العينة هو أن يُزاد إلى أقصى حد احتمال أن تكون العينة المختارة، فيما يتعلق بالخصائص قيد النظر، ممثلة ﻷفراد المجموعة غير المشمولين بالعينة.
    Il y a de fortes chances que cette personne soit notre tueur. Open Subtitles هناك احتمال كبير بأن يكون هذا الشخص هو القاتل
    Quand il a heurté l'eau il allait à 140 km/h, il y a de grandes chances que sa nuque se soit brisée ou que son crâne se soit fracturé. Open Subtitles عندما اصطدم بالمياه كانت سرعته 86 ميل فى الساعة لذا يوجد احتمال كبير أن عنقه تهشم أو ان جمجته قد تحطمت
    - des chances que la mère savait pour sa fille ? Open Subtitles ماهي احتمالات أن الأم كانت تعرف ما يفعله الخليل؟
    Mes antécédents avec les femmes suggèrent que les chances que cela marche ne soient pas très élevées. Open Subtitles سجل الباهر مع النساء يشير إلى أن احتمالات أن ينجح هذا لن تكون رائعة جداً
    Des chances que mes parents me laisse y alller? Open Subtitles هل تعتقدين إن هناك أي فرصة بأن يدعوني اهلي الذهاب؟
    Aucunes chances que les familles se connaissaient ? Open Subtitles هل من احتمال ان هاتين العائلتين تعرفان بعضيهما؟
    En conséquence, comme il y a peu de chances que de nouvelles requêtes adressées à l'un ou l'autre des deux organes aboutissent, les requérants estiment qu'ils ont épuisé tous les recours internes utiles. UN وعليه، ونظراً لعدم وجود أي احتمال لأن يتيح تقديم طلبات متكررة إلى أي هيئة من هاتين الهيئتين أية فرصة للنجاح، فإن أصحاب البلاغ يدّعون استنفادهم لجميع سبل الانتصاف المحلية الفعالة.
    Il y'a des chances que je sois un robot. Open Subtitles أقتل الناس ويوجد أحتمال أني ربمأ أكون أنسان آليا
    Il s'agit aussi de saisir les chances que peut offrir un conflit pour redéfinir les rôles respectifs des femmes et des hommes. UN ويتناول الأمر أيضا، انتهاز الفرص التي قد تنشأ عن النزاعات لإعادة تحديد دور كل من المرأة والرجل.
    Nous pensons que si les gens ne sont pas mobilisés, du niveau local jusqu'au niveau le plus élevé, il y a peu de chances que les choses changent sur le terrain. UN ونعتقد أن الواقع لا يحتمل أن يتغير ما لم تتم تعبئة الشعب، ابتداء بالقاعدة الشعبية وانتهاء بمستوى تقرير السياسة العامة.
    L'allaitement maternel est également encouragé en tant que méthode d'espacement des naissances, ce qui, à son tour, accroît les chances que les enfants bénéficient d'un développement et d'une survie adéquats. UN كذلك يجري تعزيز الرضاعة الثديية بوصفها أسلوباً من أساليب المباعدة بين الولادات، وهو ما يزيد أيضاً من احتمال تحقيق تنمية الطفل وبقائه على النحو المناسب في المستقبل.
    Les chances que quelqu'un puisse pirater ses données de transfert, localiser l'adresse spécifique de son pod, et contourner ses verrous sécuritaires pour obtenir l'accès, sont infimes. Open Subtitles ..أحتمالات شخص تمكنه لخرق قاعدة بيانات ناقل العبور تمركز عنوان الكبسولة بالتحديد وتجاوز
    Enfilez ça. Il y a des chances que ça dure nous deux ? Open Subtitles ما هى الفرص التى تجمعنا فى تلقى طلق نارى واحد؟
    Les chances que 2 personnes aient le même profil sont d'une sur un milliard. Open Subtitles إحتمالات أن يكون لشخصان نفس الحمض النووي هي تقريباً واحد بالبليون
    Ajouter une procédure en plus va doubler mes chances que quelque chose tourne mal. Open Subtitles إضافة إجراء آخر له يشعرنيي بأنني أضاعف فرصة حدوث شيء
    Un mandat clairement identifiable et évocateur facilite la mobilisation des ressources: il y a de grandes chances que les gens se sentent davantage interpellés par les enfants, par exemple, que par le temps qu'il fait ou la navigation maritime. UN ويجعل وضوحُ تحديد الولاية وأهميتُها مهمةَ تعبئة الموارد أيسر: فمن الأرجح أن يشعر الناس بالارتباط مثلاً بالأطفال في مقابل المناخ أو الشحن البحري.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more