"changé depuis" - Translation from French to Arabic

    • تغيرت منذ
        
    • تغير منذ
        
    • تتغير منذ
        
    • تغيير منذ
        
    • تغيّر منذ
        
    • يتغير منذ
        
    • تغير الكثير منذ
        
    • تغيراً كبيراً منذ
        
    • تغيَّر منذ
        
    • يتغير شيء منذ
        
    • يُذكر منذ
        
    • تتغير كثيرا منذ
        
    • تغيرت بعدما
        
    • تغييرات منذ
        
    • دون تغيير طيلة
        
    Chère maman, bien des choses ont changé depuis ma dernière lettre. Open Subtitles أمي العزيزة، العديد من الأشياء تغيرت منذ رسالتي الأخيرة
    Mais l'environnement humanitaire a changé depuis 1992. UN لكن بيئة المساعدة الإنسانية قد تغيرت منذ عام 1992.
    Je suppose que mes goûts ont changé depuis le primaire. Open Subtitles أظن أن تذوقي قد تغير منذ المدرسة المتوسطة
    Veux-tu me dire ce qui a changé depuis ce matin ? Open Subtitles هل تريدين أن تخبرينى ماذا تغير منذ هذا الصباح؟
    Bonjour, Bud. Tu n'as pas changé depuis ton départ pour l'université. Open Subtitles اهلا يابود ، انت لم تتغير منذ دخولك الكلية
    Le plus souvent, la situation n'a pas changé depuis le dernier rapport. UN وفي كثير من هذه الحالات لم يطرأ تغيير منذ التقرير السابق.
    Mais le monde a changé depuis la création du plan et des événements et évolutions tant externes qu'internes ont des répercussions sur l'action du FNUAP. UN ولكن العالم تغيّر منذ وضع الخطة كما أن الأحداث والاتجاهات الخارجية والداخلية على السواء تؤثر على عمل الصندوق.
    Beaucoup de choses ont changé depuis. UN إلا أن أشياء كثيرة قد تغيرت منذ ذلك التاريخ.
    Mais l'environnement humanitaire a changé depuis 1992. UN لكن بيئة المساعدة الإنسانية قد تغيرت منذ عام 1992.
    Le Comité note que la situation générale en El Salvador a changé depuis l'entrée en vigueur de l'accord de paix en 1992. UN وتلاحظ اللجنة أن الحالة العامة في السلفادور قد تغيرت منذ بدأ نفاذ اتفاقات السلام في عام 1992.
    Mais la situation en Palestine, tout comme le monde, a changé depuis la création du Comité spécial il y a 37 ans. UN " ولكن الحالة في فلسطين، وفي الواقع في العالم، تغيرت منذ بدء ولاية اللجنة الخاصة قبل 37 عاما.
    Les participants se sont posés la question de savoir si le contexte des débats avait changé depuis la réunion d'Athènes. UN 56 - وناقش المشاركون مسألة ما إذا كان سياق المناقشات قد تغير منذ الاجتماع الذي عقد في أثينا.
    L'ONU doit reconnaître que le monde a changé depuis 1945. UN ويجب على الأمم المتحدة أن تدرك أن العالم قد تغير منذ عام 1945.
    Souvent, la situation n'a pas changé depuis le rapport précédent*. UN وفي كثير من الحالات، لم يطرأ أي تغير منذ تقديم التقرير السابق.
    Les requérants affirmaient que la situation en Égypte n'avait pas changé depuis vingt ans; l'état d'urgence en place dans les années 1980 était toujours en vigueur. UN وادعى أصحاب الشكوى أن الظروف في مصر لم تتغير منذ 20 عاماً؛ فحالة الطوارئ المعلنة منذ الثمانينيات لا تزال قائمة.
    Malgré cela, quand il s'agit de financement, les États Membres font comme si rien n'avait changé depuis la cinquante-cinquième session de l'Assemblée générale. UN ولكن فيما يتعلق بتمويل المنظمة، يبدو أن الدول الأعضاء تفترض أن الظروف لم تتغير منذ الدورة الخامسة والخمسين للجمعية.
    Les requérants affirmaient que la situation en Égypte n'avait pas changé depuis vingt ans; l'état d'urgence en place dans les années 1980 était toujours en vigueur. UN وادعى أصحاب الشكوى أن الظروف في مصر لم تتغير منذ 20 عاماً؛ فحالة الطوارئ المعلنة منذ الثمانينيات لا تزال قائمة.
    Souvent, la situation n'a pas changé depuis le rapport précédent. UN وفي كثير من هذه الحالات، لم يطرأ تغيير منذ التقرير السابق.
    Souvent, la situation n'a pas changé depuis le rapport précédent. UN وفي كثير من هذه الحالات، لم يطرأ تغيير منذ التقرير السابق.
    C'est parce que c'est pas censé exister. Ce livre a changé depuis la dernière fois que je l'ai vu. Open Subtitles لأنها لا يفترض أن توجد، هذا الكتاب تغيّر منذ آخر مرة قرأته.
    Il lui semble que les choses n'ont guère changé depuis lors. UN وذكر أن لديه انطباعا بأن هذا الموضوع لم يتغير منذ ذلك الوقت.
    Beaucoup de choses ont changé depuis l'imposition initiale du blocus. UN وقد تغير الكثير منذ أنْ فُرض الحصار لأول مرة.
    À la prison de Mpimba, la situation n'a pas significativement changé depuis l'année dernière. UN ولم يتغير الوضع في سجن مبيمبا تغيراً كبيراً منذ العام الماضي.
    Une étude des recommandations figurant dans le rapport à l'examen montre que rien n'a changé depuis l'année précédente. UN وتبيِّن دراسة للتوصيات الواردة في التقرير قيد النظر أن لا شيء قد تغيَّر منذ السنة السابقة.
    Rien n'a changé depuis les Croisades, Nous avons besoin d'une alliance des civilisations... Open Subtitles لم يتغير شيء منذ الحروب الصليبية ونحن بحاجة إلى تحالف للحضارات
    Malheureusement, la majorité des coordonnateurs résidents signalent qu’en ce qui concerne spécifiquement la simplification et l’harmonisation des procédures de collaboration au jour le jour, les choses n’ont guère changé depuis 1995; la plupart d’entre eux estiment qu’il appartient aux sièges des organismes compétents du système des Nations Unies de prendre des initiatives dans ce domaine. UN إن غالبية المنسقين المقيمين يفيدون لﻷسف بأنه لم يحرز تقدم يُذكر منذ عام ١٩٩٥ فيما يتعلق تحديدا بمسألة تبسيط ومواءمة اﻹجراءات المتعلقة بالتعاون العملي اليومي؛ إذ يرى معظمهم أنه ينبغي للمقار ذات الصلة لمؤسسات منظومة اﻷمم المتحدة أن تتخذ المبادرات في هذا الصدد.
    Il doit être clair que les choses n'ont pas beaucoup changé depuis 1966. UN ووجب التوضيح بأن هذه الصورة لم تتغير كثيرا منذ 1966.
    Oh, et bien, beaucoup de choses ont changé depuis que tu as passé la porte. Open Subtitles أوه، حسنا، العديد من الأشياء تغيرت بعدما غادرت.
    La communauté bédouine a beaucoup changé depuis ses premiers contacts avec la société israélienne. UN وقد شهد المجتمع المحلي للبدو عدة تغييرات منذ تعرضه ﻷول مرة لتأثير المجتمع اﻹسرائيلي.
    À Genève, les règles régissant le paiement des heures supplémentaires et du sursalaire de nuit n'ont pas changé depuis près de 40 ans. UN وقد ظلت القواعد التي تحكم شروط التعويض عن العمل الإضافي وبدل العمل الليلي في جنيف على حالها دون تغيير طيلة 40 عاما تقريبا.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more