"change rien" - Translation from French to Arabic

    • يغير شيئا
        
    • يغير شيء
        
    • يغير شيئاً
        
    • يعد تراجعاً
        
    • لا يغير
        
    • يشكل فارقاً
        
    • يغير شئ
        
    • يغيّر شيئاً
        
    • ينتقص
        
    • يغيّر شيء
        
    • أي فارق
        
    • يغير أي شئ
        
    • يغير اي شي
        
    • تغير شيئاً
        
    • لا يغيّر
        
    Etre payée pour s'en prendre à vos victimes ne change rien. Open Subtitles أن يدفع المال لك لتتربصي بضحاياك لا يغير شيئا
    Mais cela ne change rien à la nature fondamentale du Mémorandum d’accord en tant qu’instrument créant des droits et des obligations juridiques. UN ولكن هذا اﻷمر لا يغير شيئا من الطابع اﻷساسي لمذكرة التفاهم كصك ينشئ حقوقا وواجبات قانونية.
    Ça ne change rien, tais-toi et fais ce que tu as à faire. Open Subtitles لن يغير شيء لذا توقف عن الكلام حالا و افعل ما عليك فعله
    Ça ne change rien pour moi, mais... Open Subtitles هذا لن يغير شيئاً ولكن دعني اعلم الان , حسناَ
    Ce retrait ne change rien aux faits de la cause et n'exonère pas de leur responsabilité ceux qui ont torturé le requérant. UN وقال إن السحب لا يعد تراجعاً عن وقائع القضية ولا هو يعفي من قاموا بتعذيب صاحب الشكوى من المسؤولية.
    Et même si tu es avec moi, même si je t'ai créé, ça ne change rien. Open Subtitles و حتى أنك معي حتي أني خلقتك، هذا لا يشكل فارقاً
    Ça ne change rien. Je reste son médecin. Open Subtitles هذا لا يغير شئ أنا مازلت طبيبتها
    Ça change rien. Tu resteras qu'un loser. Open Subtitles هذا لا يغيّر شيئاً, لا تزال فاشلاً ستظلُ فاشلاً دوماً.
    Ce retrait ne change rien aux faits de la cause et n'exonère pas de leur responsabilité ceux qui ont torturé le requérant. UN وقال إن هذا السحب لا ينتقص من وقائع القضية ولا هو يعفي من قاموا بتعذيب صاحب الشكوى من المسؤولية.
    Mais j'espère que tu sais qu'avec elle étant ici, en vie, ça ne change rien entre nous ce que je ressens pour toi. Open Subtitles لكني آمل أن تدركي ذلك مع كونها هنا، كونها على قيد الحياة فهاذا لا يغير شيئا
    Je sais que cela ne change rien, mais il a 16 ans, et il est ouvert sur la table. Open Subtitles أنا أعلم أن هذا لا يغير شيئا ، لكنه في السادسة عشر و هو على طاولة الجراحة
    La mort de Boris Sokolov, bien que tragique, ne change rien. Open Subtitles وفاة بوريس سوكولوف، و في حين لا شك مأساوية، لا يغير شيئا.
    Néanmoins, cela ne change rien au fait que l'État partie n'est responsable que des violations commises par des personnes ou organismes relevant de sa juridiction et qu'il ne saurait être tenu pour responsable, en vertu de la Convention, d'actes discriminatoires commis par des individus ou organismes relevant de la juridiction d'un autre État. UN بيد أن هذا لا يغير شيئا من حقيقة أن الدولة الطرف مسؤولة فقط عن الانتهاكات التي تُرتكب في نطاق ولايتها ولا يمكن أن تُعد مسؤولة بموجب الاتفاقية عن التمييز الذي يحدث ضمن ولاية دولة أخرى.
    Désolée qu'il soit mort, mais sa rechute ne change rien pour vous. Open Subtitles أنا أأسف لموته ولكنها انتكاسته لا يغير شيء بالنسبة لك ولا أي شيء.
    Ca ne change rien C'est clair qu'il t'apprécie. Open Subtitles هذا لا يغير شيء من الواضح أنه لا زال معجب بك
    Ça ne change rien. Lieutenant Casey, il y a quelqu'un pour vous dehors. Open Subtitles هذا لا يغير شيئاً أيها الملاوم كايسي , هناك أحد في الخارج يطلبك
    Ce retrait ne change rien aux faits de la cause et n'exonère pas de leur responsabilité ceux qui ont torturé le requérant. UN وقال إن السحب لا يعد تراجعاً عن وقائع القضية ولا هو يعفي من قاموا بتعذيب صاحب الشكوى من المسؤولية.
    Ça ne change rien à la brutalité de vos méthodes. Open Subtitles هذا لا يغير الحقيقة بأن إستراتيجيتك كانت متهورة
    Je n'ai jamais dit cela car ça ne change rien. Open Subtitles لا شيء لم أذكر ذلك لأنه لا يشكل فارقاً
    Mais ça ne change rien. Open Subtitles لكن هذا لا يغير شئ
    Ça ne change rien . Je pars vers un autre chemin . Open Subtitles هذا لا يغيّر شيئاً, أنا مجرىً لطريق شخص آخر
    Cette coopération ne change rien au fait que les gouvernements doivent être les premiers responsables de la lutte contre le racisme, mais au contraire renforce et détermine leur rôle, et facilite également les contacts directs avec les groupes victimes de racisme. UN وينبغي ألا ينتقص ذلك التعاون من أهمية دور الحكومات في تحملّ المسؤولية الرئيسية عن التصدي للعنصرية، بل ينبغي أن يوفر لها الدعم والإرشاد، علاوة على تيسير الاتصال المباشر مع الفئات التي تتعرض للعنصرية.
    On est du même côté, je connais la vérité à présent, mais ça ne change rien entre nous. Open Subtitles فقط لأنّني أعرف الحقيقة الآن، هذا لا يغيّر شيء بيننا.
    Que certains pays soient des centres de production alors que d'autres sont des points de transit ou des marchés de consommation ne change rien en cette ère de mondialisation. UN إن كون بعض البلدان مراكز لﻹنتاج والبعض اﻵخر نقاط عبور أو أسواقا لا يعني أي فارق حقيقي على اﻹطلاق في عصر العولمة هذا.
    Ça ne change rien ni pour vous ni pour moi. Open Subtitles . هذا لن يغير أي شئ بالنسبة لك أو لي
    Cet uniforme ne change rien pour nous. C'est une guerre de Blancs, Train. Open Subtitles هذا الزي لا يغير اي شي بالنسبةالينا هذة حرب الرجل الابيض ,تراين..
    Le fait qu'un patient ait fait des mauvaises choses ne change rien. Open Subtitles فكرة قيام المريض بأشياء سيئة لا تغير شيئاً
    Le législateur a voulu par cette disposition, satisfaire et les conservateurs et les modernistes, mais cette solution intermédiaire ne change rien au sort de la femme mariée. UN ولقد أراد المشرّع، بهذا النص، أن يرضي كلا من المحافظين والعصريّين، ولكن هذا الحل الوسط لا يغيّر شيئا من وضع المرأة المتزوجة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more