"changement économique" - Translation from French to Arabic

    • التغير الاقتصادي
        
    • التغيير الاقتصادي
        
    • للتغير الاقتصادي
        
    Le changement économique a été si abrupt que les " filets de sécurité " sociaux ne sont pas arrivés à suivre le rythme de la dégradation. UN وكان التغير الاقتصادي مفاجئا إلى حد لم تتمكن شبكات اﻷمان الاجتماعية معه من مواكبة سرعة التدهور.
    Cette phase de changement économique s'est accompagnée de réformes dans d'autres secteurs. UN وقد رافق هذه المرحلة من التغير الاقتصادي اصلاح في قطاعات أخرى.
    En particulier, il est nécessaire d'acquérir une meilleure compréhension de la manière dont la proportion croissante du nombre de personnes âgées résulte des tendances et des effets du changement économique et social, et à son tour, les influence. UN إننا نحتاج، بشكل خاص، إلى تفهم أفضل للطريقة التي زادت بها نسبة كبار السن نتيجة للمؤثرات واﻵثار التي نجمت عن التغير الاقتصادي والاجتماعي، وفي الوقت نفسه اﻷثر الذي أحدثه النمو على تلك التغيرات.
    Les femmes rurales, parce qu'elles doivent s'adapter au changement économique, qu'elles disposent d'un revenu et qu'elles ont désormais accès à de nouvelles valeurs et de nouveaux styles de vie, ne choisissent plus leur partenaire selon les mêmes critères. UN فمع تأقلم المرأة الريفية مع التغير الاقتصادي ونتيجة لحصولها على دخل مستقل وتمكنها من الوصول إلى أفكار وطرق للحياة جديدة، فإن العوامل التي تؤثر على اختيارها لشريك حياتها تميل إلى التغير.
    La question de la désertification pouvait être traitée uniquement dans le cadre d'un changement économique et social plus général. UN ولا يمكن التصدي للتصحر إلا في إطار التغيير الاقتصادي والاجتماعي الأوسع نطاقا.
    11. Pertinence au regard de la Convention: Il est essentiel de disposer d'informations sur l'évolution de l'utilisation des terres pour planifier celleci de manière intégrée et durable; de plus, ces informations constituent un indicateur du changement économique. UN 11- الصلة بالاتفاقية: تكتسي المعلومات المتعلقة بتغير استخدام الأراضي أهمية بالغة بالنسبة لتخطيط استخدام الأراضي على نحو متكامل ومستدام وكمؤشر للتغير الاقتصادي.
    Le processus de changement économique est allé de pair avec la démocratisation mais celle-ci n'a pas suffi pour éliminer la pauvreté et l'inégalité; un nouveau processus de réformes structurelles a donc été lancé pour remédier à cette situation. UN وقد سارت عملية التغير الاقتصادي هذه جنبا إلى جنب مع عملية التحول الديمقراطي التي لم تكن كافية للقضاء على الفقر واللامساواة؛ ولذلك بدأت عملية جديدة للإصلاح الهيكلي من أجل معالجة هذه الحالة.
    Ces derniers ont besoin de l'appui constant des pays développés pour renforcer les capacités leur permettant de gérer leur vulnérabilité, d'assurer leur sécurité alimentaire et d'accroître leur résistance au changement économique, social et écologique. UN وهذه الدول بحاجة إلى الدعم المستمر من البلدان المتقدمة النمو بغية زيادة قدراتها على التعامل مع تعرضها للخطر، وتعزيز الأمن الغذائي وبناء المرونة لمسايرة التغير الاقتصادي والاجتماعي والبيئي.
    Outre qu'elle devrait recourir à des techniques adaptées, la lutte contre la désertification devrait être renforcée par des mesures intégrées encourageant le changement économique et social et devrait faire partie intégrante du processus de développement. UN وعلى الرغم من ذلك، وبالإضافة إلى استخدام التقنيات المناسبة، ينبغي أن تصاحب الجهود المبذولة لمكافحة التصحر تدابير متكاملة تشجع التغير الاقتصادي والاجتماعي، وينبغي أن تشكل جزءا أساسيا من العملية الإنمائية.
    L’Institut s’est efforcé d’adopter une démarche intégrée et multidisciplinaire dans ses recherches sur le développement social, s'intéressant avant tout à la nature des processus de décision, aux forces sociales souvent conflictuelles et à la question de savoir qui sont les gagnants et les perdants du changement économique et social. UN وسعى المعهد إلى تشجيع نهج متعدد الاختصاصات أكثر شمولا لبحوث التنمية الاجتماعية يركز على جوانب الاقتصاد السياسي المتعلقة بطبيعة عمليات اتخاذ القرار في المجتمع وقواه الاجتماعية المتعارضة في الغالب ومسألة من يفوز ومن يخسر في عمليات التغير الاقتصادي والاجتماعي.
    L'Institut s'est efforcé d'adopter une démarche intégrée et multidisciplinaire dans ses recherches sur le développement social, mettant l'accent sur l'analyse politico-économique de la nature du processus de décision et des forces sociales qui s'affrontent souvent au sein de la société afin d'identifier les gagnants et les perdants du changement économique et social. UN وسعى المعهد إلى تشجيع نهج متعدد الاختصاصات أكثر شمولا لبحوث التنمية الاجتماعية يركز على جوانب الاقتصاد السياسي المتعلقة بطبيعة عمليات اتخاذ القرار في المجتمع وقواه الاجتماعية المتعارضة في الغالب ومسألة من يفوز ومن يخسر في عمليات التغير الاقتصادي والاجتماعي.
    La Grenade est amie à la fois avec les États-Unis et avec Cuba; elle tient donc à saisir cette occasion pour appeler les premiers à mettre leur expérience diplomatique au service du processus de changement économique et social qui a lieu actuellement à Cuba. UN إن غرينادا صديقة الولايات المتحدة وكوبا على السواء، وبالتالي ترغب في استغلال هذه المناسبة لدعوة الولايات المتحدة إلى استعمال خبرتها الدبلوماسية لمساعدة عملية التغير الاقتصادي والاجتماعي الجارية الآن في كوبا.
    52. Identifiée comme un lieu de production de la richesse, d'emploi, de formation et donc comme un acteur du changement économique, social et culturel, l'entreprise a été au centre de la quatrième session (janvier 1995). UN 52- وانصب تركيز الدورة الرابعة على الشركة بوصفها مكاناً لإنتاج الثروة والتشغيل والتدريب، ومن ثم عاملاً في التغير الاقتصادي والاجتماعي والثقافي (كانون الثاني/يناير 1995).
    19. En dehors des problèmes relatifs au secteur rural et au secteur non structuré dans les pays en développement, un aspect important de la politique qui devrait être souligné dans tous les pays est qu'il est indispensable de prévoir des filets de sécurité appropriés pour ceux qui pâtissent du changement économique et de faciliter leur reconversion dans de nouvelles activités. UN ١٩ - وعلاوة على هذه المشاكل المتصلة بالقطاعين الريفي وغير الرسمي في البلدان النامية، فإن جانبا مهما للسياسة ينبغي تأكيده في جميع البلدان هو ضرورة توفير ما يكفي من شبكات اﻷمان للمتضررين من جراء التغير الاقتصادي وتيسير إعادة توزيعهم في أنشطة جديدة.
    e) À appliquer des politiques relatives au marché du travail qui facilitent l'adaptation des travailleurs, prévoient un filet de sécurité pour ceux qui pâtissent du changement économique et favorisent le développement des compétences et une plus grande aptitude à l'emploi. UN )ﻫ( تنفيذ سياسات أسواق العمل التي تيسر تكيف العمال، وتوفر شبكة أمان لمن أضيروا من التغير الاقتصادي وتشجـع تنمية المهارات وزيادة إمكانية التوظيف.
    Toutefois, s'ils veulent optimiser les effets bénéfiques potentiels et orienter le processus de changement économique vers un développement durable, les gouvernements des PMA doivent s'efforcer de régir ces processus de manière stratégique, de promouvoir l'intégration régionale et d'utiliser − lorsque de besoin − un large éventail de moyens d'action. UN إلا أنه من أجل زيادة الفوائد المحتملة إلى أقصى حد وتوجيه مسار التغير الاقتصادي نحو التنمية المستدامة، يجب على حكومات أقل البلدان نمواً أن تسعى جاهدة إلى التحكم استراتيجياً بهذه العمليات، بحيث تعزز التكامل الإقليمي وتستخدم - عند الاقتضاء - مجموعة واسعة من أدوات السياسة العامة.
    Toutefois, s'ils veulent optimiser les effets bénéfiques potentiels et orienter le processus de changement économique vers un développement durable, les gouvernements des PMA doivent s'efforcer de régir ces processus de manière stratégique, de promouvoir l'intégration régionale et d'utiliser − lorsque de besoin − un large éventail de moyens d'action. UN إلا أنه من أجل زيادة الفوائد المحتملة إلى أقصى حد وتوجيه مسار التغير الاقتصادي نحو التنمية المستدامة، يجب على حكومات أقل البلدان نموا أن تسعى جاهدة إلى التحكم استراتيجيا بهذه العمليات، بحيث تعزز التكامل الإقليمي وتستخدم - عند الاقتضاء - مجموعة واسعة من أدوات السياسة العامة.
    Programme régional pour l'égalité entre les sexes : habilitation des femmes en tant qu'agents du changement économique UN البرنامج اﻹقليمي المعني بنوع الجنس: تمكين المرأة بوصفها من فعاليات التغيير الاقتصادي
    La science, la technologie et l'innovation (STI) constituent d'importants facteurs à l'origine du changement économique et social. UN يشكل العلم والتكنولوجيا والابتكار عوامل رئيسية في إحداث التغيير الاقتصادي والاجتماعي.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more