"changement culturel" - Translation from French to Arabic

    • تغيير ثقافي
        
    • التغيير الثقافي
        
    • التغير الثقافي
        
    • تغيير الممارسات
        
    • التحول الثقافي
        
    • لإحداث تغييرات ثقافية
        
    • بالتحول الثقافي
        
    Pour parvenir à l'harmonie avec la nature, il convient donc de penser différemment et d'opérer un important changement culturel. UN 55 - ولهذا، ولبلوغ هدف الانسجام مع الطبيعة، نحن بحاجة إلى أساليب تفكير جديدة وإلى تغيير ثقافي جذري.
    L'une des priorités des politiques futures consistera à susciter dans le domaine politique un changement culturel grâce auquel la diversité sera perçue comme un facteur d'enrichissement qualitatif de la société. UN أحد أولويات السياسة في المستقبل إحداث تغيير ثقافي في الحياة السياسية يتيح النظر إلى التنوع على أنه يحسﱢن نوعية المجتمع.
    Le but était d'opérer un changement culturel aux Pays-Bas de sorte à ce que les emplois à temps plein ou à temps partiel élargi deviennent la norme pour les femmes. UN وكان الهدف هو إحداث تغيير ثقافي في هولندا حتى يصبح العمل بدوام كامل أو بدوام جزئي أطول هو القاعدة بالنسبة للمرأة.
    Des études ont montré que l'utilisation de normes prescriptives peut ouvrir la voie à un changement culturel. UN لقد أظهرت الدراسات بأن استخدام القواعد الزجرية يمكن أن يمهد السبيل نحو التغيير الثقافي.
    D'autres activités doivent être menées par le groupe pour le changement culturel conformément à son mandat. UN ترحيل المهام الإضافية من جانب فريق إدارة التغيير الثقافي في المنظمة بحسب اختصاصاتها.
    Les cheminements du changement culturel sont complexes et difficiles à suivre. UN عمليات التغير الثقافي معقدة ومن الصعب رصدها.
    Le Groupe pour le changement culturel a été dissout sur décision de la direction au début de 2012, et les tâches qui lui incombaient ont été confiées au Bureau pour le changement et la rénovation organisationnelle. UN وقد أُنهي الفريق المعني بإدارة تغيير الممارسات المتبعة بقرار من الإدارة في أوائل عام 2012، وأُسندت المهمة إلى مكتب التغيير والتجديد في المنظمة.
    Ce changement culturel signifie que même si un projet est important pour un pays, le PNUD se bornerait à assister les autres partenaires tout en concentrant ses efforts dans les domaines dans lesquels il dispose d'un avantage comparatif clair. UN ويعني ذلك التحول الثقافي أنه حتى إذا كان هناك مشروع على المستوى القطري مهم للبلد، فإن البرنامج الإنمائي لن يضطلع إلا بدور داعم للشركاء الآخرين مع قيامه في الوقت ذاته بتركيز جهوده على المجالات التي يتمتع فيها بمزية نسبية واضحة.
    Le Comité recommande qu'une telle stratégie inclue des activités d'éducation et de sensibilisation des femmes et des hommes à tous les niveaux de la société, soit mise en œuvre en collaboration avec la société civile et les organisations de femmes, et tende à l'instauration d'un environnement propice au changement culturel. UN وتوصي اللجنة بأن تتضمن هذه الاستراتيجية برامج تثقيفية، وبرامج توعية، تستهدف النساء والرجال على جميع مستويات المجتمع، وأن يتم اتخاذها بالتعاون مع منظمات المجتمع المدني والمنظمات النسائية، وأن تهدف إلى إيجاد بيئة مواتية لإحداث تغييرات ثقافية إيجابية.
    Nous avons besoin, en définitive, d'un grand changement culturel s'appuyant sur une vérité simple : la pluralité politique au sein des pays et entre les nations n'est pas une hypothèse; c'est une réalité qui définit et caractérise toute collectivité humaine. UN وقصارى القول، نحتاج الى تغيير ثقافي كبير يقوم على حقيقة بسيطة؛ وهي أن التعددية السياسية داخل البلدان وبين اﻷمم ليست افتراضا؛ انها واقع يحدد كل المجموعات البشرية ويميزها.
    Ce nouveau ministère se propose d'obtenir un profond changement culturel qui permette à la femme et à l'homme d'avoir les mêmes possibilités et d'être maîtres de leur propre destin, dans une ambiance de paix, de démocratie et de solidarité. UN وتتمثل رؤية هذه الوزارة الجديدة في تحقيق تغيير ثقافي كبير، يتمتع من خلاله الرجل والمرأة بنفس الفرص ويملكان فيه القدرة على تقرير مصيرهم، في جوٍ من السلام والديمقراطية والتضامن.
    Pour que cette participation se concrétise, un changement culturel était nécessaire au sein des pouvoirs publics comme dans la société, de même que l'existence d'un capital humain et des compétences requises. UN ويجب أن يحدث تغيير ثقافي على مستوى الحكومات والمجتمعات لإعمال هذه المشاركة فضلا عن ضرورة توفير رأس المال البشري والمهارات اللازمة من أجل تحقيق المشاركة الفعلية.
    Il est nécessaire de réfléchir davantage à la nature de la discrimination indirecte et à la véritable égalité, ainsi que de promouvoir un changement culturel à cet égard. UN واستطردت قائلة إن هناك حاجة إلى فهم أعمق لطبيعة التمييز غير المباشر والمساواة الموضوعية، كما أن هناك حاجة إلى التشجيع على إحداث تغيير ثقافي في هذا الخصوص.
    Notre organisation a pour principal objectif de produire un changement culturel grâce à l'éducation préventive des adolescents et des jeunes en leur donnant les moyens d'améliorer l'estime et la conscience de soi et de renforcer la communication familiale ainsi qu'en les aidant à définir un projet de vie. UN والهدف الأساسي للمنظمة هو إحداث تغيير ثقافي من خلال التعليم الوقائي للمراهقين والشباب، وتزويدهم بالمشورة من خلال تعزيز الوعي بالذات، والاعتداد بالذات، والتواصل الأسري، والمساعدة على تحديد خطة للحياة.
    Cette activité sera menée jusqu'à la fin du projet dans le cadre des travaux du groupe pour le changement culturel. UN سوف يتواصل ذلك حتى نهاية المشروع وسوف يكون جزءاً من عمل فريق إدارة التغيير الثقافي في المنظمة.
    La campagne pour les possibilités d'emploi dans les entreprises fournit donc aux entreprises concernées des instruments adaptés pour réaliser ce changement culturel. UN ولذلك، توفر إتاحة الفرص في الميدان التجاري للشركات أدوات محددة لتحقيق هذا التغيير الثقافي.
    Certaines contribuent directement à faciliter le changement, culturel autant qu'institutionnel, pour faire de l'ONU un organisme plus efficace en matière de partenariat. UN ومن هذه الشراكات ما يساهم مباشرة في تيسير التغيير الثقافي والمؤسسي، بما يحول الأمم المتحدة إلى منظمة تقيم شراكات أكثر فعالية.
    Deux mécanismes liés à la notion de masse critique permettent d'expliquer comment un changement culturel peut advenir par l'intermédiaire d'une prolifération de cercles de femmes. UN وتشرح آليتان متعلقتان بالكتلة الحرجة كيف يمكن أن يحدث التغير الثقافي من خلال انتشار المحافل النسائية.
    Mme Tavares da Silva voudrait savoir s'il existe des programmes qui visent à promouvoir un changement culturel en matière de stéréotypes sexistes. UN 19 - السيدة تافاريس دا سيلفا: سألت عما إذا كانت هناك برامج لتشجيع التغير الثقافي فيما يتعلق بأنماط التفكير الجنسوي.
    144. Changement culturel: Le changement culturel représentait l'aboutissement du processus engagé dans le cadre du Programme pour la rénovation organisationnelle. UN ١٤٤- تغيير الممارسات المتَّبعة: كان تغيير الممارسات المتبعة هو النتيجة النهائية للعملية التي بدأت في إطار برنامج التجديد في المنظمة.
    Les taux croissants d'obésité, une alimentation peu saine, le manque d'exercice physique et d'autres facteurs de risque liés à un changement culturel de notre mode de vie devraient contribuer à l'augmentation de l'incidence des maladies non transmissibles chez un individu sur trois d'ici 2025. UN ويتوقع أن يسهم تزايد معدلات السمنة وسوء التغذية وتدني مستويات النشاط البدني وعوامل الخطر الأخرى المرتبطة بالتحول الثقافي في أسلوب حياتنا في زيادة حالات الإصابة بالأمراض غير المعدية إلى واحد من كل ثلاثة أفراد بحلول عام 2025.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more