"changement d'attitude" - Translation from French to Arabic

    • تغيير المواقف
        
    • تغيير في المواقف
        
    • التغير في الموقف
        
    • تغير المواقف
        
    • تغير في موقف
        
    • تغيير في الموقف
        
    • التغييرات في المواقف
        
    • التغير في موقف
        
    • تحول في المواقف
        
    • تغير الموقف
        
    • تغير في الاتجاه
        
    • تغير موقف
        
    Une évaluation a montré que les écoles privilégiant l'intégration opéraient un changement d'attitude réussi vis-à-vis des élèves handicapés et leur réservaient un plus grand nombre de services. UN وبين أحد التقييمات أن المدارس الشاملة للجميع تنجح في تغيير المواقف وزيادة الخدمات المقدمة للتلاميذ ذوي الإعاقة.
    Autres priorités : promouvoir le changement d'attitude envers les personnes âgées et contester l'âgisme. III. Accès des personnes âgées aux biens et aux services UN ومن أولوياتها الأخرى التشجيع على تغيير المواقف تجاه كبار السن وإعادة النظر في التمييز على أساس السن.
    Il préconise un changement d'attitude dans les politiques, les plans et les programmes, afin de tirer parti du potentiel des personnes âgées durant le nouveau millénaire. UN فدعت إلى تغيير في المواقف إزاء السياسات والخطط والبرامج لاستغلال إمكانيات الشيخوخة في الألفية الجديدة.
    Ce changement d'attitude que traduit l'adoption de la loi de 1991 relative à la prévention de la violence dans la famille transparaît aussi dans le comportement des tribunaux. UN ويمكن أيضا ملاحظة هذا التغير في الموقف الذي انعكس في إجازة قانون منع العنف داخل اﻷسرة لعام ١٩٩١، في الهيئة القضائية.
    Selon un avis, ce qui était le plus urgent dans le domaine de l'assistance technique, c'était un changement d'attitude. UN وأعرب عن رأي مفاده أن أكثر شيء تمس الحاجة اليه في مجال المساعدة التقنية هو تغير المواقف.
    Existe—t—il dans les écoles et les universités des programmes d'éducation propres à susciter un changement d'attitude des jeunes à l'égard des Roms et des autres groupes minoritaires ? UN وهل توجد في المدارس والجامعات برامج تعليمية ترمي إلى إحداث تغير في موقف الشباب تجاه الغجر ومجموعات اﻷقليات اﻷخرى؟
    On constate des signes de changement d'attitude. UN وثمة دلائل على تغيير في الموقف.
    D'une manière générale, les obstacles au changement — d'attitude, de fonction, de répartition du pouvoir — sont beaucoup plus difficiles à surmonter que les problèmes strictement techniques ou technologiques. UN وبوجه عام، فإن التغلب على العقبات التي تواجه إحداث التغييرات في المواقف والمهام وتوزيع السلطة أكثر صعوبة من التغلب على المشاكل التقنية والتكنولوجية البحتة.
    Un changement d'attitude ne pourrait que faciliter les travaux de la Conférence. UN كما أن تغيير المواقف لا يمكن إلا أن يكون مساعداً لنا في عملنا.
    Ce qu'il faut avant tout, c'est un changement d'attitude. UN والمطلوب أولا وقبل كل شيء هو تغيير المواقف.
    i) Le changement d'attitude, de comportement et la juste représentation du rôle des filles et des jeunes femmes; UN ` ' 1 ' ` تغيير المواقف والسلوك، وتصوير الفتيات والنساء الشابات بصورة نزيهة؛
    La Slovaquie espère que le lancement pendant l'année en cours de deux nouvelles opérations de maintien de la paix — la Mission des Nations Unies en République centrafricaine (MINURCA) et la Mission d'observation des Nation Unies en Sierra Leone (MONUSL) entraînera un changement d'attitude à cet égard. UN وتأمل سلوفاكيا أن يمكن بفضل إنشاء عمليتي حفظ السلام الجديدتين هذا العام، وهما بعثة اﻷمم المتحدة في جمهورية أفريقيا الوسطى وبعثة مراقبي اﻷمم المتحدة في سيراليون تشجيع تغيير المواقف في ذلك الصدد.
    Il s'agit de facteurs importants pour la sensibilisation du public et pour toute action visant à provoquer un changement d'attitude, comme pour toute stratégie de répression, de prévention, d'éducation, de formation, de réinsertion des victimes et de traitement des délinquants. UN وهما عاملان مهمان في توليد الوعي العام وفي أي عمل يرمي إلى تغيير المواقف وكذلك في أي استراتيجية تتصل بإنفاذ القانون، والمنع والوقاية، والتثقيف والتدريب، وتأهيل الضحايا، ومعاملة الجاني.
    Les gouvernements ont une responsabilité majeure s'agissant de procéder au changement d'attitude en abandonnant les traditions qui favorisent la subordination des femmes aux hommes et entretiennent la discrimination et les pratiques fondées sur le sexe qui sont néfastes à la santé et au bien-être des femmes et des filles. UN وتقع على الحكومات مسؤولية أساسية في قيادة تغيير المواقف إزاء التقاليد التي تعزز إخضاع الرجل للمرأة وتعزز التمييز بين الجنسين والممارسات التي تضر بصحة النساء والفتيات ورفاههن.
    Elle est généralement considérée comme seule susceptible d'engendrer un changement d'attitude. UN فالمعلومات السليمة تعتبر عموما هي التدبير الوحيد الذي من المرجح أن يؤدي إلى إحداث تغيير في المواقف.
    Cela exigera des modifications aux lois, politiques et programmes mais un changement d'attitude est également nécessaire. UN وفي حين أن من اللازم إجراء تغييرات في القوانين والسياسات والبرامج فإن من الضروري أيضا إجراء تغيير في المواقف.
    :: Favoriser un changement d'attitude au sein de la collectivité afin que les femmes puissent jouir de l'égalité des chances; UN :: إحداث تغيير في المواقف داخل المجتمع المحلي لكي تتمتع المرأة بتكافؤ الفرص؛
    Le monde a changé et la situation au Moyen-Orient a changé. Heureusement, la position israélienne a changé elle aussi, parallèlement au changement d'attitude palestinienne. UN لقد تغير العالم، وتغير الوضع في الشرق اﻷوسط، بما في ذلك، لحسن الحظ، تغير الموقف الاسرائيلي إلى جانب التغير في الموقف الفلسطيني.
    Ce changement d'attitude de la part de l'Iraq a permis aux inspecteurs de mener leurs activités efficacement et a largement contribué à accélérer le processus de mise en place d'un contrôle et d'une vérification continus prescrits par les résolutions du Conseil de sécurité. UN وكان من شأن هذا التغير في الموقف العراقي أن مكن المفتشين من الاضطلاع بعملهم بفعالية وأسهم إلى حد كبير في التعجيل بعملية ترسيخ الرصد والتحقق المستمرين، على النحو المطلوب في قرارات مجلس اﻷمن.
    De plus, le changement d'attitude à l'égard des jugements et une meilleure perception de la prétendue partialité de la Cour dans les pays en développement depuis la fin de la guerre froide a également contribué à accroître sensiblement le nombre de jugements de la Cour. UN وفضلا عن ذلك، فإن تغير المواقف إزاء اﻷحكام القضائية، والتطور الذي حدث منذ انتهاء الحرب الباردة في مفهوم ما كانت تعتبره البلدان النامية انحيازا من جانب المحكمة، قد أسهما أيضا في حدوث زيادة ملحوظة في قائمة الدعاوى المعروضة على المحكمة.
    151. Malheureusement, depuis l'échec des pourparlers de la Haye, un temps précieux a été perdu à espérer un changement d'attitude de la partie turque. UN 151- ومن المؤسف أن الكثير من الوقت الثمين قد أُهدر منذ انهيار محادثات لاهاي بانتظار حدوث تغير في موقف الجانب التركي.
    Ils se sont néanmoins dits préoccupés de savoir que des groupes armés illégaux commençaient à donner des signes d'un changement d'attitude à l'égard de ces organisations et de l'appui humanitaire qu'elles procurent aux communautés déplacées. UN ولكن أُعرب عن شواغل لأن الجهات الفاعلة المسلحة غير القانونية قد أظهرت مؤخراً بوادر تغيير في الموقف نحو هذه المنظمات ونحو ما تقدمه من دعم إنساني لمجتمعات المشردين.
    Ce changement d'attitude devrait entraîner une responsabilisation des femmes et leur participation accrue à la vie économique et sociale, et, partant, grandement améliorer leur position. UN وحري بهذه التغييرات في المواقف أن تؤدي إلى تمكينها وإشراكها بشكل أكبر في الحياة الاقتصادية والاجتماعية، التي هي قمينة بأن تحسن مركزها تحسينا هائلا.
    Les autorités pakistanaises prennent davantage en considération les conséquences démographiques de la présence d'un grand nombre de réfugiés afghans dans le pays et un certain changement d'attitude de la part de la population locale à l'égard des intéressés. UN وتأخذ السلطات الباكستانية في اعتبارها الى درجة زائدة اﻵثار الديموغرافية لوجود عدد كبير من السكان اللاجئين اﻷفغان في البلد وحدوث بعض التغير في موقف السكان المحليين منهم.
    La transformation des politiques de pouvoir au niveau mondial s'est accompagnée d'un changement d'attitude, modifiant les calculs du rapport coût-bénéfice des États régionaux. UN ولقد رافق التغيرات في قوى العالم السياسية تحول في المواقف انعكس في تطوير حسابات التكلفة والمردود في دول المنطقة.
    Il s'agit là d'un recul décevant, et je ne peux qu'espérer un changement d'attitude à l'avenir. UN إنها لنكسة مخيبة للآمال، ولا أستطيع إلا أن آمل في تغير الموقف في المستقبل.
    Alors que le Gouvernement s'était gardé de reconnaître l'existence du problème lors de son apparition en 1985, des efforts récents démontrent un changement d'attitude. UN ورغم أن الحكومة ترددت في الاعتراف بوجود مشكلة فيروس نقص المناعة البشرية/الإيدز عندما اكتشفت المشكلة في البداية عام 1985، تدل الجهود الأخيرة على حدوث تغير في الاتجاه.
    Jusqu'à présent, rien n'indique un changement d'attitude de l'une ou l'autre des parties. UN ولا يوجد إلى حد الآن ما يدل على تغير موقف أي من الطرفين.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more