"changement des attitudes" - Translation from French to Arabic

    • تغيير المواقف
        
    • تغيير في المواقف
        
    • التغيرات في المواقف
        
    • لتغيير الاتجاهات
        
    Il a souligné le rôle crucial de l'éducation et de l'autonomisation économique dans le changement des attitudes. UN وشدد على الدور الحاسم الذي يلعبه التعليم والتمكين الاقتصادي في تغيير المواقف.
    :: changement des attitudes bien implantées qui rendent les femmes responsables de la violence; UN :: تغيير المواقف الراسخة التي تتضمن توجيه اللوم للمرأة بشأن ما تتعرض له من عنف.
    Le second volet du projet vise un changement des attitudes dans un domaine spécifique particulièrement important, celui du monde du travail. UN ويهدف الفرع الثاني من المشروع الى تغيير المواقف في مجال محدد وهام للغاية، هو مجال العمل.
    Certains gouvernements ont œuvré, avec le secteur privé, à la promotion du changement des attitudes et des modes de gestion. UN وتعاون بعض الحكومات مع القطاع الخاص للتشجيع على إحداث تغيير في المواقف والإدارة.
    Article 5: changement des attitudes sociales − violence à l'égard des femmes 29−45 12 UN المادة 5 التغيرات في المواقف الاجتماعية - العنف المسلط على المرأة 29-45 14
    Un changement des attitudes et de certaines pratiques profondément enracinées dans la culture locale exige une éducation permanente de la population. UN ويعتبر استمرار التعليم ضروريا لتغيير الاتجاهات والممارسات المتأصلة في الثقافة.
    Le principal objectif de ce type d'activités est de dépasser le simple fait d'enseigner pour mettre l'accent sur le changement des attitudes et des comportements. UN والهدف اﻷول من هذه اﻷنشطة يتجاوز مجرد تدريس الحقائق إلى التركيز على تغيير المواقف والسلوك.
    Le changement des attitudes et de la culture stéréotypées ne se produit que très lentement. UN 39 - يستغرق تغيير المواقف الممارسات النمطية وقتا أطول من اللازم.
    Tout en comprenant que le pays mette l'accent sur le changement des attitudes plutôt que l'interdiction effective des pratiques, elle déclare que parfois les lois sont nécessaires à l'élimination de la discrimination. UN وأضافت أنه مع فهم تركيز البلد على تغيير المواقف بدلا من حظر الممارسات فعليا، فإنه يلزم أحيانا سن تشريع للقضاء على التمييز.
    Les ONG ont joué un grand rôle dans le changement des attitudes des gens à l'égard du mariage et le fait que les gens acceptent des changements tels que relever l'âge du mariage pour les filles est un signe que les séminaires tenus en milieu rural ont eu du succès. UN وتلعب المنظمات غير الحكومية دورا رئيسيا في تغيير المواقف تجاه الزواج، وإن قبول الناس لتغييرات مثل رفع سن الزواج بالنسبة للفتيات دليل على أن الحلقات الدراسية المعقودة في المناطق الريفية كانت ناجحة.
    Pour obtenir un changement des attitudes, des valeurs et des comportements dans le domaine de l'égalité entre les sexes, il faut créer un système de communication, efficient et adapté à la rapidité et au type d'information, sur les avantages de l'institutionnalisation de la parité. UN ويتطلب تغيير المواقف والقيم والسلوكيات ذات الصلة بالإنصاف بين الجنسين إنشاء نظام اتصال فعال ومتوافق مع سرعة ونوع المعلومات، بشأن مزايا الإدماج المؤسسي للبعد الجنساني.
    Le premier consiste à renforcer les mesures préventives visant à promouvoir le débat public sur la violence contre les enfants et la violence sexiste et à encourager un changement des attitudes du public. UN وأول هذه المبادئ زيادة التدابير الوقائية التي تستهدف إثارة مناقشة عامة عن العنف ضد الأطفال والعنف المتعلق بنوع الجنس والتشجيع على تغيير المواقف العامة.
    Dans sa déclaration liminaire, le représentant de l'État partie a indiqué que le changement des attitudes est un processus de longue durée qui doit être assumé par les femmes ellesmêmes. UN وكان ممثل الدولة الطرف قد أشار في بيانه الاستهلالي إلى أن تغيير المواقف عملية طويلة الأجل يتعين على المرأة نفسها أن تدفعها قدما.
    Elle a souligné que l'optique de l'égalité des sexes dans la théorie et la pratique des droits de l'homme, y compris les recommandations adressées aux Etats parties et les mesures de suivi, contribueraient de manière décisive à prévenir la marginalisation des droits des femmes et des filles et favoriseraient un changement des attitudes et des comportements à tous les niveaux. UN وأكدت على أن إدخال منظور يراعي الفوارق بين الجنسين في نظريات وممارسات حقوق اﻹنسان، بما في ذلك التوصيات الموجهة إلى الدول اﻷطراف وإجراءات المتابعة، من شأنه أن يسهم على نحو حاسم في الحيلولة دون تهميش حقوق اﻹنسان للنساء والفتيات، وأن يساعد على تغيير المواقف واﻷنماط السلوكية على جميع المستويات.
    D. Activités d'information et de sensibilisation La prévention et l'élimination de la violence contre les femmes passent par un changement des attitudes et l'abandon de stéréotypes qui perpétuent les inégalités entre hommes et femmes ou tolèrent cette force de violence. UN 43 - يستلزم التوصل إلى منع العنف ضد المرأة والقضاء عليه في نهاية المطاف تغيير المواقف والقوالب النمطية التي تكرس استمرار عدم المساواة بين الرجل والمرأة، وكذلك تلك التي تغض الطرف عن هذا العنف.
    Le Gouvernement a poursuivi sa campagne de changement des attitudes qui vise à promouvoir plus de civisme et un plus grand sens des responsabilités à divers niveaux de la société sierra-léonaise. UN 15 - وواصلت الحكومة تنفيذ حملتها الرامية إلى تغيير المواقف والتي يقصد منها زيادة الشعور بالواجب والمسؤولية تجاه الغير على مختلف مستويات المجتمع السيراليوني.
    Persuadée que l'éducation dans le domaine des droits de l'homme est un facteur essentiel de changement des attitudes et des comportements motivés par le racisme, la discrimination raciale, la xénophobie et l'intolérance qui y est associée, ainsi que de promotion de la tolérance et du respect de la diversité des sociétés, UN واقتناعاً منها بأن التثقيف في مجال حقوق الإنسان عامل رئيسي في تغيير المواقف وأنماط السلوك القائمة على العنصرية والتمييز العنصري وكره الأجانب وما يتصل من ذلك من تعصب، وفي تعزيز التسامح واحترام التنوع في المجتمعات،
    Persuadée que l'éducation dans le domaine des droits de l'homme est un facteur essentiel de changement des attitudes et des comportements motivés par le racisme, la discrimination raciale, la xénophobie et l'intolérance qui y est associée, ainsi que de promotion de la tolérance et du respect de la diversité des sociétés, UN واقتناعاً منها بأن التثقيف في مجال حقوق الإنسان عامل أساسي في تغيير المواقف وأنماط السلوك القائمة على العنصرية والتمييز العنصري وكره الأجانب وما يتصل من ذلك من تعصب، وفي تعزيز التسامح واحترام التنوع في المجتمعات،
    Persuadée que l'éducation dans le domaine des droits de l'homme est un facteur essentiel de changement des attitudes et des comportements motivés par le racisme, la discrimination raciale, la xénophobie et l'intolérance qui y est associée, ainsi que de promotion de la tolérance et du respect de la diversité des sociétés, UN واقتناعاً منها أن التثقيف في مجال حقوق الإنسان يعتبر عنصراً رئيسياً في تغيير المواقف وأنماط السلوك القائمة على العنصرية والتمييز العنصري وكره الأجانب وما يتصل من ذلك من تعصب، وفي تعزيز التسامح واحترام التنوع في المجتمعات،
    L'importance des changements sur le plan législatif et administratif ne doit pas être sous-estimée dans cet effort de changement des attitudes. UN وينبغي عدم التقليل من أهمية التغييرات التشريعية والادارية في احداث تغيير في المواقف .
    Les lois existantes ne sont pas toujours complétées par les efforts de sensibilisation du public et de mobilisation de la communauté nécessaires au changement des attitudes et des normes. UN والقوانين القائمة لا تكون مكملة دائما لجهود تعبئة المجتمعات المحلية وتوعية الجمهور اللازمة من أجل إحداث تغيير في المواقف والمعايير.
    changement des attitudes sociales − violence à l'égard des femmes UN التغيرات في المواقف الاجتماعية - العنف المسلط على المرأة
    Le principe " pollueur-payeur " facilitera grandement le changement des attitudes et incitera à une utilisation judicieuse de l'eau. UN 23 - ويوفر مبدأ " الملوث يدفع " عاملاً حفازاً لتغيير الاتجاهات وتيسير استعمال المياه بحكمة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more