"changement des comportements" - Translation from French to Arabic

    • تغيير السلوك
        
    • تغيير السلوكيات
        
    • بتغيير السلوك
        
    • تغيير مواقف
        
    • لتغيير السلوك
        
    • تغيير في السلوك
        
    • التغير السلوكي
        
    Le renforcement des capacités chez les agents de santé est assuré à travers diverses sessions de formation, au cours desquelles les interventions sont notamment basées sur le changement des comportements. UN ويجري تعزيز قدرات العاملين في المجال الصحي من خلال دورات تدريبية مختلفة، ومن بينها التدخلات القائمة على تغيير السلوك.
    Sensibilisation aux coutumes qui entravent le respect des droits des enfants en vue d'un changement des comportements. UN التوعية بالتقاليد التي تعيق احترام حقوق الطفل بغية تغيير السلوك.
    Des campagnes de sensibilisation visant le changement des comportements sont également nécessaires. UN كما تحتاج إلى حملات من التوعية تستهدف تغيير السلوكيات.
    Le Directeur adjoint fait observer que si le HCR s'efforce de relever ces défis, le changement des comportements est une entreprise de longue haleine. UN وأشار نائب المدير إلى أن المفوضية تعمل على التصدي لتلك التحديات إلا أن تغيير السلوكيات مهمة تستغرق وقتاً طويلاً.
    On conduit également de nombreuses campagnes de sensibilisation et de communication en faveur du changement des comportements en matière de santé de la procréation sous forme de feuilles volantes, d'affiches, de spectacles et de forums d'information. UN وبالمثل، هناك قدر كبير من أنشطة الدعوة والاتصالات المتعلقة بتغيير السلوك يجري الاضطلاع بها فيما يتعلق بالصحة الإنجابية بواسطة الوريقات، والملصقات، والوثائق، ومنابر الإعلام.
    Il recommande à l'État partie d'appliquer intégralement les dispositions de sa recommandation générale no 23 concernant les femmes dans la vie publique et encourage un changement des comportements et des mentalités, aussi bien chez les hommes que chez les femmes, s'agissant de leurs rôles respectifs au sein du couple et de la famille, dans le travail et dans la société tout entière. UN وتوصي اللجنة بأن تنفذ الدولة الطرف على أتم وجه، التوصية العامة 23 المتعلقة بالمرأة في الحياة العامة وأن تعمل على تغيير مواقف ومفاهيم النساء والرجال على حد سواء فيما يتعلق بأدوارهم في الأسر المعيشية والأسرة والعمل والمجتمع ككل.
    Les activités de communication en faveur de la campagne pour le changement des comportements contribueront à inverser les normes sociales tolérant la violence à l'égard des enfants dans les écoles. UN وستعمل حملة إعلامية لتغيير السلوك على أن تقلب، رأسا على عقب، المعايير الاجتماعية التي تقبل العنف ضد الأطفال في المدارس.
    Le monde attend de la Conférence qu'elle aboutisse à des résultats concrets, qui doivent absolument amener un changement des comportements si l'on veut éviter une crise générale de la pêche. UN فالعالم يتوقع من هذا المؤتمر أن يخرج بنتيجة ملموسة، نتيجة تؤدي حتما إلى تغيير في السلوك إذا أريد تجنب أزمة في المصايد العالمية لﻷسماك.
    :: Communication en vue du changement des comportements et du développement social UN التواصل من أجل تغيير السلوك والتنمية الاجتماعية
    Dans la programmation de l'information, de l'éducation et de la communication, on accordera une attention toute particulière à la parité et à l'égalité entre les sexes ainsi qu'à l'intégration d'une approche fondée sur les droits dans la communication visant à induire un changement des comportements. UN وسيتمثل العنصر اﻷساسي لجهود برمجة أنشطة اﻹعلام والتثقيف والاتصال في التشديد على إنصاف الجنسين وتحقيق المساواة بينهما وإدماج النهج القائم على مراعاة حقوقهما في أنشطة الاتصال الداعية إلى تغيير السلوك.
    Il est donc évident que les mesures de santé publique coercitives écartent les personnes qui ont le plus grand besoin de ces services et qu'elles ne peuvent atteindre leurs objectifs de prévention, fondés sur un changement des comportements, et la fourniture de soins et d'un appui sanitaire. UN وبذلك فإن من الواضح أن التدابير الصحية العامة القسرية تصد أحوج الناس إلى هذه الخدمات ولا تحقق أهدافها الصحية العامة المتمثلة في الوقاية من خلال تغيير السلوك والرعاية والدعم الصحي.
    Dans la mesure où le VIH se transmet essentiellement par le biais des rapports sexuels ou de la toxicomanie par voie intraveineuse, il faut obtenir un changement des comportements si l’on veut enrayer la propagation de l’épidémie. UN ٥٠ - ولما كانت النسبة الساحقة لﻹصابة بفيروس نقص المناعة البشرية تقع عن طريق الاتصال الجنسي أو الحقن بالمخدرات، فإن تغيير السلوك يمثل استجابة رئيسية للحيلولة دون انتقال العدوى.
    Mais le changement des comportements individuels et collectifs est un processus long et difficile : cela demande un investissement important en termes de temps, de ressources et d'énergie. UN وإن الحث على تغيير السلوك لدى الأفراد والمجتمعات أمر صعب، لأنه عملية طويلة الأمد، تتطلب بذل الكثير من الوقت والموارد والطاقة.
    Communication en vue du changement des comportements et du développement social UN الاتصال من أجل تغيير السلوكيات والتنمية الاجتماعية
    Elle est fondée sur la nécessité du changement des comportements et des mentalités, ainsi que des traditions culturelles avilissantes pour que l'égalité en droit et en jouissance et l'égalité d'accès aux opportunités pour la femme et la jeune fille soient durables et bien ancrées dans la vie publique et privée, mais et surtout dans les mœurs nationales. UN وتركز السياسة على ضرورة تغيير السلوكيات والعقليات وكذلك التقاليد الثقافية البالية، تحقيقا للتكافؤ قانونا وفعلا، وكفالة استدامة المساواة، وحصول النساء والفتيات على الفرص وترسيخ تلك المساواة في الحياة العامة والخاصة، ولا سيما في الآداب العامة.
    414. Il est indispensable que les pouvoirs publics, les experts, les organisations de la société civile se rencontrent dans le cadre d’une grande réunion des Nations Unies, en vue de chercher des solutions face à ces succès inégaux, à l’absence de changement des comportements dans certaines régions du monde, et au fait que les comportements préventifs soient en voie de disparition dans de nombreux pays à risque élevé. UN 421 - وثمة حاجة إلى أن تعقد الأمم المتحدة اجتماعا كبيرا للحكومات والخبراء ومنظمات المجتمع المدني لمعالجة هذا التفاوت في النجاح، والإخفاق في تغيير السلوكيات في بعض أنحاء العالم، حيث تشير الدلائل إلى تراجع السلوكيات الوقائية في العديد من البلدان المعرضة لخطر كبير.
    VII. Programme commun des Nations Unies sur le VIH/sida (ONUSIDA) L'ONUSIDA fait campagne pour un changement des comportements en ce qui concerne le VIH/sida afin de créer un climat social et politique plus propice à la prévention, au traitement et à la réduction de l'incidence de cette maladie. UN 67 - يدعم برنامج الأمم المتحدة المشترك المعني بفيروس نقص المناعة البشرية/الإيدز برامج الاتصالات المعنية بتغيير السلوك بشأن الفيروس/الإيدز والرامية إلى تهيئة بيئة اجتماعية وسياسية تفضي بدرجة أكبر إلى الوقاية من الفيروس/الإيدز وتوفير الرعاية فيما يتعلق بهما والحد من آثارهما.
    Il recommande à l'État partie d'appliquer intégralement les dispositions de sa recommandation générale no 23 concernant les femmes dans la vie publique et encourage un changement des comportements et des mentalités, aussi bien chez les hommes que chez les femmes, s'agissant de leurs rôles respectifs au sein du couple et de la famille, dans le travail et dans la société tout entière. UN وتوصي اللجنة بأن تنفذ الدولة الطرف على أتم وجه، التوصية العامة 23 المتعلقة بالمرأة في الحياة العامة وأن تعمل على تغيير مواقف ومفاهيم النساء والرجال على حد سواء فيما يتعلق بأدوارهم في الأسر المعيشية والأسرة والعمل والمجتمع ككل.
    L'élaboration récente des politiques visant l'égalité des genres et le développement de la femme (GEWD) et la fin des violences à l'égard des femmes (EVAW) constitue une avancée dans le sens du changement des comportements des hommes et des femmes relativement aux rôles dévolus à chaque sexe aux stéréotypes. UN وتشكل التطورات الأخيرة الممثلة في السياسة الوطنية المتعلقة بالمساواة بين الجنسين والنهوض بالمرأة والسياسة الوطنية المتعلقة بالقضاء على العنف ضد المرأة خطوات إيجابية نحو تغيير مواقف المرأة والرجل على السواء إزاء دور كل من الجنسين الصور النمطية الشائعة عنهما.
    Il a été noté en particulier que la connaissance ne déboucherait pas automatiquement sur l'action et que les activités de sensibilisation ne suffisaient pas à elles seules à induire un changement des comportements. UN وبوجه الخصوص، فإن المعرفة لن تؤدي تلقائياً إلى العمل، كما أن أنشطة التوعية وحدها ليست كافية لتغيير السلوك.
    D'autres stratégies portent sur l'information visant le changement des comportements, le développement de compétences débouchant sur l'emploi et la mise à disposition des jeunes de services facilement accessibles. UN وثمة استراتيجيات أخرى تتضمن الاتصال لتغيير السلوك الفردي، وتنمية المهارات التي يمكن استعمالها، والخدمات الملائمة للشباب.
    La composante < < communication > > de la prévention comprend la communication en tant qu'outil de changement des comportements, qui doit réduire le risque d'exposition à la grippe aviaire; améliorer l'identification des oiseaux malades; garantir une couverture médiatique responsable; et expliquer les mesures que chacun peut prendre, à titre individuel, en cas d'épidémie. UN ويتضمن عنصر الاتصال لأغراض الوقاية السعي إلى إحداث تغيير في السلوك للحد من التعرض للإصابة بأنفلونزا الطيور؛ وتحسين الإبلاغ عن الطيور المصابة؛ وكفالة وجود إبلاغ مسؤول في وسائط الاتصال؛ والتشديد على " ما يمكن للمرء أن يفعله " في التصدي لهذا المرض.
    Cette initiative visait à favoriser un changement des comportements en encourageant l'action menée par des particuliers pour réduire l'empreinte carbone. UN وهدفت هذه المبادرة إلى تعزيز التغير السلوكي عن طريق تشجيع الأفراد على العمل لتقليص البصمة الكربونية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more