"changement majeur" - Translation from French to Arabic

    • تغيير كبير
        
    • تغييرات كبيرة
        
    • تغير ملموس
        
    • تغييرات رئيسية
        
    • تحول كبير
        
    • التغيير الرئيسي
        
    • تغير رئيسي
        
    • تغير كبير
        
    • تغيرات رئيسية
        
    • تغيرات كبيرة
        
    • تغييرات هامة
        
    • أي تحول ذي شأن
        
    • تغير هام
        
    • انتقال كبرى
        
    • تحول رئيسي
        
    Le projet de Constitution n'envisage pas de changement majeur dans la structure constitutionnelle de l'État. UN ولا يتوقع في هذا التصور أي تغيير كبير في الترتيب الدستوري لبنية الدولة.
    Aucun changement majeur n'a été constaté dans la composition des dépenses en 2008-2009 par rapport à 2006-2007. UN ولم يطرأ في فترة السنتين 2008-2009 تغيير كبير على تركيبة النفقات مقارنة بفترة السنتين 2006-2007.
    Le projet de résolution ne contient cette année aucun changement majeur. UN لا يتضمن مشروع القرار أي تغييرات كبيرة هذا العام.
    E. Haut-Commissariat des Nations Unies pour les réfugiés Le HCR note qu'il n'a observé aucun changement majeur, durant la période à l'examen, dans le flux de ressortissants nord-coréens quittant leur pays pour chercher protection et assistance dans les pays voisins. UN 73 - تذكر مفوضية الأمم المتحدة لشؤون اللاجئين أنها لم تلاحظ حدوث تغير ملموس خلال الفترة المشمولة بالتقرير فيما يتعلق بتدفق رعايا جمهورية كوريا الشعبية الديمقراطية الذين يغادرونها طلبا للحماية والمساعدة في بلدان مجاورة.
    Aucun changement majeur n'est envisagé dans l'immédiat. UN ولم يُرتأى إجراء تغييرات رئيسية فورية في الإطار الحالي.
    3. En cas de changement majeur dans l'environnement du projet, réévaluer la stratégie initiale d'adoption des normes IPSAS et y apporter les ajustements nécessaires. UN 3: في حالة حدوث تحول كبير في بيئة المشروع، يُعاد تقييم الاستراتيجية الأولية لاعتماد المعايير المحاسبية الدولية للقطاع العام، وُتعدّل حسب الاقتضاء.
    A. Le changement majeur: passage à une comptabilité UN ألف - التغيير الرئيسي هو الانتقال إلى المحاسبة على أساس المستحقات 29-37 12
    Cette approche marque un changement majeur dans la politique officielle du Liban à l'égard des réfugiés palestiniens et de leur situation humanitaire. UN ويدل هذا التوجه على تغير رئيسي في السياسة الرسمية اللبنانية إزاء اللاجئين الفلسطينيين وظروفهم الإنسانية.
    On ne s'attend à aucun changement majeur dans la province de Helmand, source de plus de la moitié de la récolte afghane l'an dernier. UN ولا يتوقع حدوث تغيير كبير في مقاطعة هلمند، التي بلغ إنتاجها أكثر من نصف الإنتاج الكلي في العام الماضي.
    Ce serait une coïncidence que ça arrive la veille d'un changement majeur. Open Subtitles قد لا تكون صدفة ان الألم بدء على مشارف تغيير كبير بالحياة
    Tout changement majeur susceptible d'entraîner une réduction du montant de la prime causerait de graves problèmes à l'organisation qui avait beaucoup tablé sur ce régime lorsqu'elle avait élaboré sa politique de rotation. UN وأي تغيير كبير يقلل من هذا البدل سيخلق مشاكل خطيرة للمنظمة، إذ أنها تعتمد اعتمادا كبيرا على بدل التنقل والمشقة في تنفيذ سياستها الخاصة بالتناوب.
    Financement : Pas de frais d'adhésion. Pas de changement majeur dans le statut financier ou le financement UN التمويل: ليس هناك رسوم للعضوية أو اشتراكات للأعضاء؛ ولم يشهد الوضع المالي للهيئة أو آليات تمويلها تغييرات كبيرة.
    On ne perçoit dans cette nouvelle analyse aucun changement majeur en ce qui concerne les émissions mondiales de mercure. UN ولم تُسفِر إعادة التحليل عن ظهور تغييرات كبيرة في انبعاثات الزئبق العالمية.
    La situation épidémiologique est restée stable en Roumanie ces dernières années, puisqu'aucun changement majeur n'a été enregistré dans le taux de prévalence. UN وظلت الحالة الوبائية في رومانيا مستقرة في الأعوام الأخيرة، فلم تحدث تغييرات كبيرة فيما يتعلق بانتشار المرض.
    48. Pas de changement majeur. UN ٤٨ - لم يحدث أي تغير ملموس.
    Pour le reste, les projections pour 1995 sont du même ordre que pour 1994, aucun changement majeur n'étant prévu. UN وفيما عدا ذلك فإن اسقاطات عام ٥٩٩١ مماثلة لاسقاطات عام ٤٩٩١، ذلك أنه ليس من المخطط إدخال أية تغييرات رئيسية.
    La déréglementation des taux d'intérêt s'est aussi accompagnée d'un changement majeur dans le financement des déficits budgétaires, qui a été dévolu des banques centrales au secteur privé. UN كذلك فإن إلغاء الضوابط التنظيمية المتعلقة بأسعار الفائدة قد صاحبها أيضاً تحول كبير في تمويل حالات العجز في الميزانية من المصارف المركزية إلى القطاع الخاص.
    A. Le changement majeur: passage à une comptabilité d'exercice UN ألف - التغيير الرئيسي هو الانتقال إلى المحاسبة على أساس المستحقات
    C'est un changement majeur dans le mode de fonctionnement de l'Organisation et quelques difficultés ont été rencontrées. UN وهذا تغير رئيسي في الطريقة التي تعمل بها المنظمة وقد برزت بعض الصعوبات.
    Aucun changement majeur n'est intervenu dans ce domaine d'intervention. UN ولم يطرأ تغير كبير على الأداء في مجال التركيز هذا.
    Les sources de financement du Centre n'ont pas connu de changement majeur : il s'agit, conformément aux statuts de l'organisation, des cotisations des membres affiliés, des contributions et de divers dons ainsi que de subventions. UN ولم تطرأ تغيرات رئيسية على مصادر تمويل المركز. فوفقا لنظامه الداخلي، فإن مصادره تتمثل في الرسوم التي يدفعها أعضاؤه والاشتراكات ومختلف التبرعات فضلا عن الإعانات المالية.
    ii) La vision, l'orientation ou le champ d'action de Kiwanis International n'ont pas subi de changement majeur durant la période envisagée. UN ' 2` لم تحدث تغيرات كبيرة أثناء الفترة التي شملها التقرير في رؤية كيوانس ولا توجهها ولا نطاقها على الصعيد الدولي.
    Au cours de la période considérée, aucun changement majeur n'a été apporté à la loi sur la protection de la maternité. UN لم تطرأ أي تغييرات هامة على قانون حماية اﻷمومة خلال الفترة المشمولة بالتقرير.
    Les crédits imputés sur le budget ordinaire ont été calculés en se fondant sur l'hypothèse selon laquelle il n'y aurait pas de changement majeur dans l'orientation de la politique générale ni de nouvelle éruption volcanique. UN وقد استند في تخصيص الاعتمادات في الميزانية المتكررة إلى افتراض مؤداه أنه لن يحدث أي تحول ذي شأن في السياسات العامة أو أي نشاط بركاني.
    La Mission cubaine continuait de saisir la Mission des États-Unis de ces questions. Des efforts avaient été faits pour remédier à la situation avec l'assistance du Secrétaire général et du Président du Comité, mais, malheureusement, il n'y avait encore eu aucun changement majeur dans le comportement des manifestants. UN وقد ظلت بعثة كوبا تحيل هذه المسائل الى بعثة الولايات المتحدة، ورغم بعض الجهود التي بذلت لمحاولة تسوية الحالة بمساعدة اﻷمين العام ورئيس اللجنة لم يحدث حتى اﻵن لﻷسف أي تغير هام في سلوك هذه العناصر.
    En cas de changement majeur dans l'environnement du projet, il est important que les organisations réévaluent leur stratégie initiale d'adoption, en y apportant les ajustements nécessaires. UN في حالة وجود عملية انتقال كبرى في بيئة المشروع، من المهم أن تعيد المنظمات تقييم استراتيجيتها الأولى في مجال الاعتماد، وتعديلها عند اللزوم.
    Il faut pour cela opérer un changement majeur dans la façon dont l'ONU et ses institutions spécialisées conduisent leurs relations avec les parties prenantes de même que leurs propres relations à l'échelon national. UN وهذا يتطلب حدوث تحول رئيسي في كيفية ارتباط هيئات الأمم المتحدة بالجهات المستهدفة الأخرى وكيفية الارتباط فيما بينها على المستوى القطري.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more