"changement politique" - Translation from French to Arabic

    • التغيير السياسي
        
    • تغيير سياسي
        
    • التحول السياسي
        
    • التغييرات السياسية
        
    • تغيرات سياسية
        
    • تغييرات سياسية
        
    • تغييرا سياسيا
        
    • للتغيير السياسي
        
    • لتغيير السياسات
        
    Un vent de changement politique balaie une grande partie du Moyen-Orient. UN موجة من التغيير السياسي تكتسح معظم أنحاء منطقة الشرق الأوسط.
    Il est notoire qu'Aung San Suu Kyi préconise le changement politique par des moyens exclusivement pacifiques. UN وآونغ سان سو كيي هي مدافعة معروفة عن التغيير السياسي بالطرق السلمية فقط.
    En tant que pays épris de paix, nous nous réjouissons que le changement politique en Thaïlande se soit déroulé de façon pacifique. UN وبصفتنا بلدا محبا للسلم، نعتز بأن التغيير السياسي في تايلند قد تم بصورة سلمية.
    Il reste toutefois beaucoup à faire pour engager le pays sur la voie d'un changement politique véritable. UN بيد أنه ما زال هناك الكثير الذي يتعيَّن القيام به لإجراء تغيير سياسي حقيقي في البلد.
    La tactique du mouvement est celle, classique, de la terreur : forcer un changement politique par le meurtre et l'intimidation. UN فالأساليب التي يتبعها التنظيم هي الأساليب التقليدية للترهيب: إجراء تغيير سياسي بالقوة عن طريق القتل والترويع.
    Il convient de souligner que la nouvelle Constitution ouvre une période de changement politique, institutionnel, normatif, économique et social, qui requiert l'adoption de nouvelles lois et politiques ou la modification de celles qui sont en place, ainsi que de certaines institutions. UN ومن المهم الإشارة إلى أن الدستور الجديد أسفر عن فترة من التحول السياسي والمؤسساتي والتنظيمي والاقتصادي والاجتماعي، مما يتطلب قوانين وسياسات جديدة أو معدلة وإصلاح المؤسسات العتيقة.
    Le séminaire a examiné les bouleversements politiques intervenus au Moyen-Orient et en Afrique du Nord et le rôle croissant des nouveaux médias tels que Twitter and Facebook dans le changement politique. UN ونظرت الحلقة الدراسية لوسائط الإعلام في التغييرات السياسية الكاسحة في الشرق الأوسط وشمال أفريقيا والدور المتنامي لوسائط الإعلام الجديدة من قَبيل تويتر وفيسبوك في تعزيز التغيير السياسي.
    Ainsi, une fois installé le système demeure même en cas de changement politique. UN وعليه، فعندما تقام الشبكة فإنها تظل قائمة، حتى في حالة حدوث تغيرات سياسية.
    L'effet de répétition transforme la barbarie en une nouvelle norme, une arme comme une autre venue s'ajouter à l'arsenal des groupes d'extrémistes qui tentent par ces moyens de provoquer un changement politique. UN وأصبحت تلك الأعمال، مع تكرارها، المنوال الاعتيادي الجديد للحياة، وأضحت سلاحا يوميا في ترسانة جماعة من المتطرفين أوسع نطاقا تسعى إلى إحداث تغييرات سياسية بهذه الوسائل.
    Il en a appelé à l'OUA et au Commonwealth en particulier pour qu'ils apportent une aide décisive au processus de changement politique au Nigéria. UN ودعا المؤتمر منظمة الوحدة اﻷفريقية والكمنولث خاصة إلى تقديم المساعدة الحاسمة لعملية التغيير السياسي في نيجيريا.
    Le changement politique le plus notable a été l'adoption de la Constitution de 2008, fondée sur des droits et les mécanismes nécessaires pour tenter d'en assurer le respect. UN وتمثل التغيير السياسي الأهم في اعتماد دستور عام 2008 القائم على الحقوق وما يتصل به من آليات للعمل على ضمان هذه الحقوق.
    Une question reste encore en suspens : quand arrivera le temps d'un changement politique majeur ? News-Commentary ولكن ما زال علينا أن نتساءل: متى يأتي وقت التغيير السياسي الحقيقي؟
    Nombre des principes fondamentaux de la Charte des Nations Unies, et notamment le principe du respect des droits de l'homme, ont servi de motivation aux mouvements démocratiques dans leur lutte pour le changement politique et économique. UN وكان الكير من المبادئ اﻷساسية لميثاق اﻷمم المتحدة، ولا سيما مبدأ احترام حقوق اﻹنسان، هو الحافز للحركات الديمقراطية في كفاحها من أجل التغيير السياسي والاقتصادي.
    Et nous attendons que ce changement politique modifie nos directives, libère notre potentiel et nous conduise à reprendre des travaux fructueux. UN كذلك فإننا نخدم بينما ننتظر أن يفضي التغيير السياسي إلى تغيير تعليماتنا، ويطلق العنان لقدراتنا، ويعود بنا إلى سبيل العمل المثمر.
    Les jeunes et leurs organisations ont souvent pris les devants dans ce domaine. De fait, les jeunes et les étudiants ont souvent joué un rôle décisif dans l'avènement du changement politique et l'évolution vers des structures de gouvernance plus démocratiques. UN وكثيرا ما يكون للشباب ومنظماتهم الريادة في المطالبة بهذا الحق؛ بل كثيرا ما يضطلع الشباب والطلبة بدور حاسم في إحداث التغيير السياسي وإحراز التقدم فيما يتعلق بإضفاء مزيد من الديمقراطية على هياكل الحكم.
    Elle juge indispensable de renoncer à la violence comme instrument du changement politique, et elle est convaincue qu'on peut éliminer la violence politique grâce à une culture de paix fondée au premier chef sur l'éducation. UN وذكر أن وفده يرى أن التخلي عن العنف يعتبر أساسيا كأسلوب لتحقيق تغيير سياسي ويؤمن أنه يمكن القضاء على العنف السياسي عن طريق ثقافة للسلام على أساس التثقيف، في المقام الأول.
    Ce sera l'occasion pour les participants d'élaborer des plans d'action qui visent à un changement politique organisationnel et personnel. UN ففي هذه الدورة ستتاح للمشاركين فرصة وضع خطط عمل ترمي إلى إحداث تغيير سياسي تنظيمي وشخصي.
    Mais à dire vrai, en tant qu'indépendant, je crois avoir l'opportunité unique d'affecter un changement politique positif. Open Subtitles ولكن الحقيقة هي، أنني أعتقد، كمستقل لدي فرصة فريدة من نوعها لإحداث تغيير سياسي إيجابي
    Il déclare qu'à la suite du changement politique en 1989, il a été nécessaire d'adopter des dispositions entièrement nouvelles concernant la sécurité et l'ordre public. UN وصرحت بأنه كان من الضروري، في أعقاب التحول السياسي في عام 1989، اعتماد أحكام جديدة تماماً فيما يتعلق بالأمن والنظام العام.
    Tel est le cas dans les situations d'énorme changement politique, comme au Moyen-Orient ou en Afrique du Nord, où la réforme constitutionnelle est devenue une priorité pour les États concernés. UN والأمر كذلك في حالات التغييرات السياسية الهائلة، مثلما يحدث في الشرق الأوسط أو شمال أفريقيا لا، حيث أصبح الإصلاح الدستوري يشكل أولوية للدول المعنية.
    11. Aucun changement politique radical n'a eu lieu en Somalie depuis la dernière session de la Commission des droits de l'homme. UN ١١- لم تحدث أي تغيرات سياسية كبيرة في الصومال منذ الدورة اﻷخيرة للجنة حقوق اﻹنسان.
    25. M. BHANDARY (Népal) estime que l'information est un puissant outil pour le changement politique, social et économique, et qu'une presse libre, pluraliste et indépendante est un élément indispensable d'une société démocratique. UN ٢٥ - السيد بهانداري )نيبال(: قال إن اﻹعلام أداة قوية ﻹحداث تغييرات سياسية واجتماعية واقتصادية وإن الصحافة الحرة المتعددة والمستقلة سمة حيوية من سمات المجتمع الديمقراطي.
    72. La République démocratique du Congo vient de subir un changement politique à l'issue d'une guerre de libération qui a mis un terme à une dictature odieuse. UN ٧٢ - ومضى يقول إن بلده قد شهد تغييرا سياسيا مؤخرا بعد حرب تحرير أسقطت ديكتاتورية مكروهة.
    La violence ne peut jamais être un instrument de changement politique. UN ولا يمكن إطلاقا أن يكون العنف أداة للتغيير السياسي.
    Il était important de mobiliser la population, en particulier les jeunes, pour promouvoir une culture de changement politique qui repose sur les droits de l'homme. UN ومن المهم تعبئة الأشخاص، ولا سيما الشباب، من أجل إحداث ثقافة لتغيير السياسات قائمة على حقوق الإنسان.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more