"changement positif" - Translation from French to Arabic

    • تغيير إيجابي
        
    • التغيير الإيجابي
        
    • تغير إيجابي
        
    • تغييرات إيجابية
        
    • التغييرات الإيجابية
        
    • للتغيير الإيجابي
        
    • التغير اﻹيجابي
        
    • تحول إيجابي
        
    Le Directeur général espère que ces nouveaux développements et ces tendances émergentes vont provoquer un changement positif et transformateur. UN وأعرب عن أمله في أن تؤدي التطورات الجديدة والاتجاهات الناشئة إلى حدوث تغيير إيجابي وجذري.
    Toutes les stratégies encourageront la participation des enfants et des femmes et soutiendront les mécanismes participatifs de changement positif. UN وإن جميع الاستراتيجيات ستشجع على مشاركة الأطفال والنساء وتدعم تمكين العمليات من إجراء تغيير إيجابي.
    Malheureusement, aucun changement positif n'y a encore été observé. UN لكن للأسف، لم يلاحظ أي تغيير إيجابي حتى الآن.
    Avec un soutien suffisant, les jeunes pourraient d'ailleurs devenir les agents d'un changement positif. UN ويمكن للشباب، إذا توافر لهم الدعم الكافي، أن يصبحوا أطرافا فاعلة في التغيير الإيجابي.
    En République centrafricaine, les réalités sur le terrain montrent un changement positif. UN وفي جمهورية أفريقيا الوسطى، أظهرت الحقائق على أرض الواقع حدوث تغير إيجابي.
    De plus en plus de gens partagent le point de vue selon lequel plus il y aura de femmes en politique, plus grandes seront les chances de changement positif dans un grand nombre de politiques publiques. UN ويزداد حاليا عدد الرجال الذين يرون أن زيادة عدد النساء المشاركات في الحياة السياسية يعزز احتمال حدوث تغييرات إيجابية في العديد من السياسات العامة.
    Il reconnaît le rôle que jouent les femmes, notamment dans le cadre des institutions et des réseaux internationaux et régionaux, comme agent de changement positif au niveau national. UN ويقر بدور المرأة، على غرار ما تسعى له من خلال كل المؤسسات والشبكات الدولية والإقليمية، في إحداث تغيير إيجابي على المستوى الوطني.
    Ces programmes ont permis d'opérer un changement positif pour les citoyens en termes de respect et de compréhension des environnements multiculturels ainsi que d'accès à ceux-ci. UN وتساعد هذه البرامج في إحداث تغيير إيجابي للمواطنين على مستوى الاحترام والاطلاع والفهم في بيئات متعددة الثقافات.
    Il a été dit que les instruments de la CNUDCI dans ce domaine ne suffisaient pas à eux seuls pour provoquer ce changement positif. UN ورئي أنَّ صكوك الأونسيترال في هذا الميدان ليست كافية وحدها لإحداث تغيير إيجابي من هذا القبيل.
    L'exploitation du riche éventail de capacités existant dans les communautés réfugiées fait partie du processus de changement positif et d'amélioration des options en matière de protection. UN ويعد استغلال الطاقات التي تزخر بها مجتمعات اللاجئين عنصراً من عناصر عملية تغيير إيجابي وتحسين الخيارات في مجال الحماية.
    Le HCR confirme également un changement positif important dans la situation des Hazaras, qui subissent beaucoup moins de discrimination aujourd'hui. UN كما تؤكد المفوضية حدوث تغيير إيجابي كبير في حالة الهزارا حيث تراجع التمييز ضدهم كثيراً.
    Dans le cadre du Programme, on recherche des partenariats propres à favoriser un changement positif. UN ويسعى البرنامج إلى إقامة شراكة من أجل تحقيق تغيير إيجابي.
    Dans le cadre du Programme, sont recherchés des partenariats propres à favoriser un changement positif. UN ويسعى البرنامـج إلـى إقامـة شراكة من أجل تحقيق تغيير إيجابي.
    Affirmer que le changement positif est possible chez toutes les étudiantes si les bonnes conditions sont réunies. UN التأكيد على أن التغيير الإيجابي ممكن لدى جميع الطالبات إذا توفرت السبل السليمة للتغيير.
    L'organisation se consacre à la promotion du dialogue et de la compréhension interconfessionnels, ainsi que de la coopération interconfessionnelle en faveur du changement positif. UN تعكف المبادرة على تعزيز الحوار والتفاهم بين الأديان، وكذلك التعاون بين الأديان من أجل التغيير الإيجابي.
    La société civile népalaise a joué un rôle de soutien dans l'avènement de ce changement positif. UN وقد أدى المجتمع المدني النيبالي دوراً داعماً في تحقيق هذا التغيير الإيجابي.
    Il faut noter un changement positif en ce que la mortalité infantile et néonatale diminue : en 1998, elle est descendue à la moitié de ce qu'elle était en 1992. UN وثمة تغير إيجابي هو أن معدل وفيات الرضع والمواليد يشهد انخفاضاً: حيث انخفض في عام 1998 إلى نصف معدل وفيات 1992.
    L'objectif du mécanisme de contrôle et du principe de responsabilité doit être d'amener les individus et les institutions à opérer un changement positif de comportement. UN وإحداث تغير إيجابي في سلوك الناس والمؤسسات يجب أن يكون هو الهدف المتوخى من الرصد والمساءلة.
    L'ONU a instauré un grand nombre de partenariats par le biais de tous ses fonds et programmes, en particulier ceux qui mènent des opérations sur le terrain, et plusieurs de ces initiatives ont été des catalyseurs d'un changement positif dans la gestion du développement international à l'échelle de tout le système des Nations Unies. UN وقد أقامت الأمم المتحدة عددا كبيرا من الشراكات في جميع صناديقها وبرامجها، وبخاصة تلك التي لها عمليات ميدانية، وأصبح العديد من تلك المبادرات حافزا لإجراء تغييرات إيجابية في إدارة التنمية الدولية في جميع أنحاء منظومة الأمم المتحدة.
    ii) La seule promulgation de lois ne serait pas suffisante pour susciter un changement positif dans les attitudes et les comportements à l'égard du fléau que constituent le racisme et la discrimination raciale; UN `2` إن سن التشريعات وحده لا يكفي لتدعيم التغييرات الإيجابية في المواقف وفي السلوك وفي قلوب وعقول البشر فيما يتعلق بآفة العنصرية والتمييز العنصري؛
    La Fondation croit que les conflits sont un phénomène naturel qui ne peut être évité et qu'il peut exister une opportunité constructive de changement positif et d'émancipation. UN وتعتقد المؤسسة أن الصراع هو ظاهرة طبيعية لا محيد عنها، ويمكن أن تكون فرصة بناءة للتغيير الإيجابي والتمكين.
    La Malaisie se félicite de ce changement positif de politique de la part de la France qui cadre avec sa propre position favorable à la création de zones dénucléarisées dans diverses régions du monde. UN وترحب ماليزيا بهذا التغير اﻹيجابي في سياسة فرنسا، ﻷنه ينسجم مع موقف ماليزيا ذاتها وهو موقف يناصر إنشاء مناطق خالية من اﻷسلحة النووية في مختلف أنحاء العالم.
    Nous espérons qu'un grand nombre de ces délégations opéreront un changement positif. UN وما زلنا نأمل في تحول إيجابي من جانب كثير من تلك الوفود.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more