Le changement technologique affecte profondément la demande de main-d'oeuvre et la structure de l'emploi. | UN | ويؤثر التغير التكنولوجي تأثيرا عميقا في الطلب على العمل وعلى هيكل العمالة. |
De nos jours, le changement technologique emprunte au moins trois voies différentes conduisant à la croissance économique et au développement. | UN | أما في هذه اﻷيام، فإن التغير التكنولوجي يتولد، على اﻷقل ضمن ثلاثة مسارات مختلفة في اتجاه النمو الاقتصادي والتنمية. |
Ces transferts d'actifs sont particulièrement utiles dans les situations de changement technologique rapide, de libéralisation et de mondialisation, qui renforcent la nécessité d'une mise à niveau continue et rapide des capacités de production. | UN | ونقل هذه الأصول عامل مساعد بوجه خاص في ظروف التغير التكنولوجي السريع والتحرير والعولمة، التي تزيد من إلحاح الحاجة إلى تحسين قدرات الإنتاج بصورة مستمرة وسريعة. |
Complexités liées au changement technologique | UN | تعقيد عملية التغيير التكنولوجي |
28. Le changement technologique et l'entreprise privée sont des facteurs importants de la croissance. | UN | 28- ويُعد التحول التكنولوجي ومباشرة الأعمال الحرة من العوامل المهمة في تحقيق النمو. |
Les pays en développement devraient chercher des occasions d’encourager le transfert et le développement de la technologie et tenir compte des incidences sociales du changement technologique. | UN | وينبغي على البلدان النامية أن تسعى للحصول على الفرص لتعزيز نقل التكنولوجيا وتطويرها وأن تأخذ في الاعتبار اﻷثر الاجتماعي للتغيرات التكنولوجية. |
Pour répondre aux demandes toujours croissantes de la communauté internationale, les organismes des Nations Unies doivent s’adapter au changement technologique et en tirer pleinement avantage. | UN | وعلى المؤسسات التابعة لمنظومة اﻷمم المتحدة أن تتكيف مع التغير التكنولوجي وأن تستفيد منه استفادة كاملة إذا أرادت الاستجابة لمطالب المجتمع الدولي المتزايدة. |
changement technologique | UN | باء - بناء القدرات من أجل إدارة التغير التكنولوجي |
Les principales sources de l'accroissement de la productivité comprennent le changement technologique, les réformes des institutions et de la gouvernance, ainsi que les évolutions structurelles. | UN | 42 - وتشمل المصادر الرئيسية لنمو الإنتاجية التغير التكنولوجي وإصلاح المؤسسات والحوكمة والقيام بتحولات هيكلية. |
Paradoxalement, les éléments mêmes qui dynamisent l'économie de ces régions - le changement technologique, la mondialisation et les réformes dans le sens de l'économie de marché - nourrissent les inégalités croissantes observées en Asie. | UN | ومن المفارقات، أن نفس العناصر التي تدفع النمو السريع في هذه المناطق، وهي التغير التكنولوجي والعولمة والإصلاحات التي تركز على السوق، هي التي تُشعِل عدم المساواة المتنامية في آسيا. |
changement technologique | UN | التغير التكنولوجي |
Le projet : " Changements technologiques et exclusion économique et sociale " a organisé en octobre à Maastricht, un atelier chargé d'étudier les raisons pour lesquelles certains groupes se trouvent exclus des avantages du changement technologique. | UN | ونظم مشروع " التغير التكنولوجي والاستبعاد الاقتصادي والاجتماعي " حلقة عمل عن أسباب استبعاد بعض الفئات من الفوائد العائدة من التغير التكنولوجي. |
74. Dans les pays en développement, les organismes des Nations Unies peuvent également jouer un rôle essentiel en mettant en place des institutions et en renforçant les capacités de gestion du changement technologique. | UN | ٧٤ - وفي البلدان النامية، يوجد دور رئيسي أيضا، فيما يتصل بمنظومة اﻷمم المتحدة، للتنمية المؤسسية وبناء القدرات في ميدان تناول التغير التكنولوجي. |
Étant donné la rapidité du changement technologique dans les pays plus avancés, combler l'écart de capacité technologique qui existe entre ces pays et les pays en développement, en particulier les PMA, est une condition indispensable pour mettre ces derniers sur la voie d'un développement durable et les aider à réduire la pauvreté. | UN | وبالنظر إلى التغير التكنولوجي السريع في الاقتصادات الأكثر تقدماً، يشكّل سد الفجوة في القدرات التكنولوجية التي تفصل هذه البلدان عن البلدان النامية، وبخاصة أقل البلدان نمواً، شرطاً ضروريا لكي تسير هذه البلدان الأخيرة على درب التنمية المستدامة والحد من الفقر. |
On constate en revanche une crise de la profession économique, qui reflète la crise des économies avancées. Grâce au changement technologique et à la mondialisation implacable, le caractère global des économies a changé nettement au cours des 50 dernières années. | News-Commentary | فهناك بدلاً من ذلك أزمة تحيط بمهنة الاقتصاد، وهي الأزمة التي تعكس أزمة الاقتصادات المتقدمة. فبفضل التغير التكنولوجي والعولمة الوحشية، تغيرت طبيعة اقتصادات بالكامل بشكل كبير على مدى السنوات الخمسين الماضية. ولم يقابل ذلك تغيرات في فكر صناع السياسيات. |
9 Le développement durable est constitué par l'aménagement et la conservation de la base des ressources naturelles, et par l'orientation du changement technologique et institutionnel de manière à assurer la réalisation et la satisfaction continue des besoins humains pour les générations actuelles et à venir. | UN | )٩( " التنمية المستدامة هي إدارة وحفظ قاعدة الموارد الطبيعية، وتوجيه التغير التكنولوجي والمؤسسي بطريقة تكفل تحقيق الاحتياجات البشرية وإشباعها المستمر فيما يتصل باﻷجيال الحالية والمقبلة. |
Le changement technologique est un processus cumulatif, empreint d'incertitudes quant aux orientations et aux résultats. | UN | التغيير التكنولوجي عملية تراكمية تكتنفها حالات من عدم اليقين من حيث توجهها ونتائجها. |
Le changement technologique est étroitement lié à la modernisation des équipements industriels et au changement structurel | UN | التغيير التكنولوجي يرتبط ارتباط وثيقا بالنهوض بالصناعة والتغييرات الهيكلية |
Ce ne sont toutefois pas là des conséquences spontanées ou immédiates de l'ouverture. Pour obtenir des résultats durables, il faut concevoir et mettre en œuvre des politiques permettant de façonner la spécialisation internationale et de promouvoir le changement technologique et la compétitivité de l'économie. | UN | بيد أن فوائد انفتاح الأسواق لا تجنى تلقائيا أو فوريا إذ لا بد لتحقيق النتائج من وضع وتنفيذ سياسات تتيح التخصص على الصعيد الدولي وتعزيز التحول التكنولوجي والقدرة التنافسية على المستوى الاقتصادي. |
Par exemple, dans de nombreux pays, une structure de marché concurrentielle a été mise en place dans le secteur des télécommunications, conséquence du changement technologique et de réformes sectorielles (Ure, 2008; Li et Xu, 2002). | UN | فعلى سبيل المثال، أُنشئ في كثير من البلدان هيكل سوق تنافسية في مجال الاتصالات نتيجة للتغيرات التكنولوجية وإصلاحات الصناعة (Ure, 2008; Li and Xu, 2002). |
Les pays en développement devraient chercher des occasions d’encourager le transfert et le développement de la technologie et tenir compte des incidences sociales du changement technologique. | UN | وينبغي للبلدان النامية أن تبحث عن فرص لتشجيع نقل التكنولوجيا وتطويرها ومراعاة التأثير الاجتماعي للتغير التكنولوجي. |