"changements climatiques dans" - Translation from French to Arabic

    • تغير المناخ في
        
    • بتغير المناخ في
        
    • تغير المناخ ضمن
        
    • تغيُّر المناخ في
        
    • تغيّر المناخ في
        
    • التغير المناخي في
        
    • بتغيُّر المناخ في
        
    • بالمناخ في
        
    • التغيرات المناخية في
        
    • تغير المناخ كجزء
        
    • تغيرات المناخ في
        
    Tour d'horizon de l'adaptation aux changements climatiques dans les petits États insulaires en développement du Pacifique faisant partie des PMA UN :: استعراض عام للتكيف مع تغير المناخ في دول المحيط الهادئ الجزرية الصغيرة النامية من مجموعة أقل البلدان نمواً
    Rien ou presque n'a été dit de la place faite à la question des changements climatiques dans différents programmes éducatifs. UN وقدمت الأطراف معلومات قليلة أو لم تقدم معلومات أصلاً عن مدى إدراج تغير المناخ في مختلف المناهج التعليمية.
    :: Intégrer l'adaptation aux changements climatiques dans les programmes forestiers nationaux; et UN :: إدماج التكيف مع تغير المناخ في البرامج الوطنية الخاصة بالغابات؛
    Les organismes des Nations Unies devraient s'efforcer d'intégrer la question des droits de l'homme dans le domaine des changements climatiques dans le cadre de leurs analyses et de leurs méthodes. UN وينبغي لوكالات الأمم المتحدة بذل جهود لتعميم اعتماد نهج قائم على حقوق الإنسان إزاء تغير المناخ في تحليلاتها ومنهجياتها.
    Le développement dans ce monde sous contrainte carbone est très fortement influencé par les changements climatiques dans tous ses secteurs, notamment dans l'agriculture. UN فالتنمية في هذا العالم الذي يقيد الكربون حركته تتأثر بشدة بتغير المناخ في جميع قطاعاته، ولا سيما في مجال الزراعة.
    Financement additionnel pour l'adaptation aux changements climatiques dans les pays en développement UN تمويل إضافي للتكيف مع تغير المناخ في البلدان النامية
    Faire face aux changements climatiques dans les sociétés d'éleveurs de rennes exigera des approches méthodologiques nouvelles. UN وقد يتطلب التعامل مع تغير المناخ في مجتمعات رعاة الرنة أساليب منهجية جديدة.
    Une vision stratégique s'avère nécessaire pour ancrer les efforts de lutte contre les changements climatiques dans les aspirations nationales au développement. UN وثمة حاجة إلى رؤية استراتيجية تجسد جهود التصدي لآثار تغير المناخ في التطلعات الإنمائية الوطنية.
    ii) Renforcer la capacité d'intégrer la question des changements climatiques dans les programmes d'enseignement et la pédagogie; UN بناء القدرات اللازمة لتعميم مراعاة مسألة تغير المناخ في المناهج التعليمية والتربوية؛
    v) Intégrer les questions liées aux changements climatiques dans l'éducation au développement durable; UN تعميم مراعاة مسائل تغير المناخ في التعليم من أجل التنمية المستدامة؛
    vii) Intégrer les aspects liés aux changements climatiques dans les campagnes de sensibilisation à l'environnement; UN إدراج مسائل تغير المناخ في حملات التوعية بالبيئة؛
    liés aux incidences des changements climatiques dans les pays UN تغير المناخ في البلدان النامية المعرضة بصفة خاصة للآثار
    Prendre en compte les changements climatiques dans la planification du développement UN تعميم مراعاة تغير المناخ في المخططات الإنمائية
    Par exemple, la nécessité de disposer de données d'observation plus précises pour mieux évaluer les incidences des changements climatiques dans le bassin du Nil a été démontrée. UN فقد أُثبتت، على سبيل المثال، الحاجة إلى بيانات مراقبة أدقّ لإجراء تقييم أفضل لآثار تغير المناخ في حوض النيل.
    D'aucuns ont souligné qu'il fallait plus de ressources pour faire face aux effets des changements climatiques dans les pays en développement et qu'un apport de fonds et un transfert de technologie étaient nécessaires. UN وأكد البعض الحاجة إلى مزيد من الموارد للتصدي لأثر تغير المناخ في البلدان النامية، والحاجة إلى التمويل ونقل التكنولوجيا.
    Étapes pour prendre en compte des considérations relatives aux changements climatiques dans le processus d'élaboration des politiques: UN خطوات لدمج اعتبارات تغير المناخ في السياسات:
    Décrire brièvement les activités et plans actuels destinés à faire figurer les changements climatiques dans les programmes nationaux d'enseignement; UN :: وصف موجز للأنشطة والخطط القائمة لإدماج تغير المناخ في البرامج التثقيفية الوطنية؛
    Dispositions prises pour intégrer les considérations relatives aux changements climatiques dans l'élaboration des politiques UN الخطوات المتخذة لإدماج اعتبارات تغير المناخ في عملية وضع السياسات:
    En outre, il a évoqué la nécessité de renforcer le rôle joué par les centres de liaison nationaux pour les changements climatiques dans l'initiation et l'orientation du processus. UN وإلى جانب ذلك، تناول فريق الخبراء ضرورة تعزيز دور جهات التنسيق الوطنية المعنية بتغير المناخ في بدء العملية وإرشادها.
    La Chine avait déjà intégré ses besoins d'adaptation aux changements climatiques dans ses plans nationaux de développement à long terme. UN فالصين قد أدرجت بالفعل احتياجاتها في مجال التكيف مع متطلبات تغير المناخ ضمن خططها الإنمائية الوطنية الطويلة الأجل.
    Cela contribuera à rehausser la question des changements climatiques dans les plans nationaux de développement, le pays étant alors mieux en mesure de gérer efficacement le processus du plan national d'adaptation. UN كما سيرتقي ذلك بمكانة موضوع تغيُّر المناخ في الخطط الإنمائية الوطنية وسيتيح للبلد منصة لإدارة عمليته المتعلِّقة بخطة التكيُّف الوطنية إدارةً فعَّالة.
    changements climatiques dans le contexte de la Convention-cadre des Nations Unies sur les changements climatiques UN تغيّر المناخ في سياق اتفاقية الأمم المتحدة الإطارية بشأن تغيُّر المناخ
    De nombreuses délégations ont reconnu qu'il fallait s'occuper des changements climatiques dans le contexte des principes exposés dans la Convention-cadre des Nations Unies. UN واتفق العديد من الوفود على ضرورة مواجهة التغير المناخي في سياق المبادئ المنصوص عليها في اتفاقية الأمم المتحدة الإطارية بشأن تغير المناخ.
    Le développement durable et la prise en compte des considérations relatives aux changements climatiques dans les plans à moyen et à long terme UN التنمية المستدامة ودمج الشواغل المتعلقة بتغيُّر المناخ في التخطيط في الأجلين المتوسط والطويل
    Le renforcement des capacités est par nature une question transversale; par conséquent, une solide composante renforcement des capacités doit être intégrée aux activités de développement dans les domaines de l'atténuation, de l'adaptation et du financement de la lutte contre les changements climatiques dans les pays en développement. UN فبناء القدرات بطبيعته مسألة متقاطعة؛ وبالتالي، يشكل عنصر قوي منه جزءاً أساسياً وكاملاً من أنشطة التنمية في مجال التخفيف والتكيف والتمويل المتصل بالمناخ في البلدان النامية.
    Notre survie pourrait être menacée si l'on ne prend pas des mesures immédiates pour faire face au problème des changements climatiques dans le monde. UN ويمكن أن يتأثر بقاؤنا المادي اذا لم تتخذ اجراءات فورية لمعالجة مشكلة التغيرات المناخية في عالمنا.
    Il s'ensuit aussi que les pays développés doivent transférer des technologies à faible intensité de carbone et résilients face aux changements climatiques dans le cadre de leurs obligations. UN ويعني هذا أيضاً أن البلدان المتقدمة ستقدم تكنولوجيا خفيضة الكربون وقادرة على التكيف مع تغير المناخ كجزء من التزاماتها.
    L'étude des changements climatiques dans les océans nécessite également l'établissement de profils océanographiques répétés. UN وينبغي إعداد بيانات مجملة متكررة عن المحيطات لتوفير معلومات عن تغيرات المناخ في المحيطات.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more