"changements d" - Translation from French to Arabic

    • التغييرات في
        
    • بتغييرات
        
    • الدفع بتغيير
        
    • تغييرات أكثر
        
    • الحالات إلى دعم
        
    Le Bureau continuerait à utiliser ce système à l'avenir et suivrait les changements d'une année à l'autre dans la qualité du travail des bureaux de pays. UN وسيستمر مكتب التقييم في استخدام نظام التقدير هذا مستقبلا. وسيتتبّع سنة بسنة التغييرات في أداء المكاتب القطرية.
    Il est préoccupé en outre par la longueur des listes d'attente en vue d'un placement et par la fréquence des changements d'établissements. UN وتشعر اللجنة كذلك بالقلق إزاء قوائم الانتظار الطويلة للإيداع في تلك المؤسسات وتواتر التغييرات في عملية الإيداع.
    Il a donc proposé que le tableau soit modifié de manière à refléter les changements d'utilisation, plutôt que de supprimer ces utilisations de la liste. UN واقترح إمكانية تعديل الجدول ليعكس التغييرات في الاستخدامات بدلاً من إزالتها.
    En outre, les deux premières années du Conseil ont été marquées par de fréquents changements d'organisation du calendrier. UN وزيادة على ذلك، اتسمت السنتان الأوليان للمجلس بتغييرات متكررة في الجدولة.
    Les responsables de haut niveau sont particulièrement aptes à défendre et préconiser des changements d'orientation aux niveaux national et international. UN والمسؤولون الرفيعو المستوى لهم دور فعال للغاية في الدفع بتغيير السياسات والدعوة إليه على المستوى الوطني والدولي.
    Par conséquent, avec le ralentissement de la croissance et certains indicateurs des Objectifs du Millénaire pour le développement insensibles à la croissance, pour réaliser de nouveaux progrès importants, il faudra des changements d'orientation dans plusieurs domaines pour que ces objectifs puissent être atteints d'ici à 2015. UN ومن ثم، فإنه مع تباطؤ النمو وعدم تأثر بعض مؤشرات الأهداف الإنمائية للألفية بالنمو، سيلزم لإحراز مزيد من التقدم بقدر ملموس إجراء تغييرات أكثر وضوحا للسياسات في عدد من المجالات، وذلك إذا أريد لهذه الأهداف أن تتحقق بحلول عام 2015.
    On trouvera à l'annexe du présent rapport un organigramme révisé du Bureau rendant compte de ces changements d'effectifs. UN ويرد في مرفق هذا التقرير هيكل تنظيمي منقح للمكتب يبين التغييرات في المِلاك.
    Ces changements d'organisation du travail amènent le personnel féminin faiblement qualifié à occuper des tâches plus qualifiantes. UN وتقود هذه التغييرات في تنظيم العمل المرأة ذات المؤهل الضعيف إلى شغل وظائف تتطلب مؤهلات أعلى.
    Les changements d'hypothèses concernant ces facteurs peuvent influer sur la juste valeur des instruments financiers. UN ويمكن أن تؤثر التغييرات في الافتراضات المتعلقة بهذه العوامل على القيمة العادلة المبلغ عنها فيما يخص الأدوات المالية.
    Les changements d'hypothèses concernant ces facteurs peuvent influer sur la juste valeur des instruments financiers. UN ويمكن أن تؤثر التغييرات في الافتراضات المتعلقة بهذه العوامل على القيمة العادلة للصكوك المالية المبلغ عنها.
    Le Bureau continuerait à utiliser ce système à l'avenir et suivrait les changements d'une année à l'autre dans la qualité du travail des bureaux de pays. UN وسيستمر مكتب التقييم في استخدام نظام التقدير هذا مستقبلا. وسيتتبّع سنة بسنة التغييرات في أداء المكاتب القطرية.
    la mise en place de contrôles pour gérer les changements d'accès de sécurité au sein du nouveau cadre de contrôle financier interne ; UN تطبيق الضوابط لإدارة التغييرات في النفاذ الأمني إلى النظام في الإطار الجديد للمراقبة المالية الداخلية؛
    Exécutée. Les changements d'effectif dictés par l'évolution de l'ampleur du mandat et des besoins opérationnels sont indiqués au titre des différentes composantes. UN نُفذ التغييرات في الموظفين الناتجة عن تطور نطاق الولاية وتغير الاحتياجات التشغيلية تنعكس ضمن العناصر الخاصة بكل منها.
    Dans cette tâche primordiale, la participation des citoyens et de la société civile, sous ses différentes formes, est fondamentale, grâce à un dialogue permanent, ouvert et pluraliste nécessaire pour permettre les changements d'orientation, les réformes et le consensus qui contribueront à renforcer les systèmes démocratiques, la coexistence et la paix. UN ومشاركة المواطنين والمجتمع المدني في هذه المهمة اﻷساسية، بمختلف أشكالها، أمر حيوي. ويجب علينا أن نستخدم الحوار الدائم، والمفتوح، والتعددي لكي نيسر إحداث التغييرات في المسار، واﻹصلاح، وتوافق اﻵراء، مما يسهم في تدعيم النظم الديمقراطية وتمكين اﻷفراد من المعيشة معا في سلام.
    Au nombre des changements d'ordre législatif peuvent figurer l'adoption de nouvelles lois abolissant ou rétablissant la peine de mort ou en limitant ou en élargissant le champ d'application, ainsi que la ratification d'instruments internationaux prévoyant l'abolition de la peine de mort. UN فقد تشمل التغييرات في القوانين التشريعات الجديدة التي تلغي عقوبة الإعدام أو تعيدها، أو تقيد نطاقها أو توسعه، بالإضافة إلى التصديقات على الصكوك الدولية التي تنص على إلغاء عقوبة الإعدام.
    Les changements d'orientation à la fin des années 80 et les engagements multilatéraux et régionaux concernant le commerce et l'investissement avaient également influé sur les accords conclus par la Jamaïque. UN وأثرت التغييرات في السياسة العامة في نهاية الثمانينات والالتزامات المتعددة الأطراف الإقليمية في التجارة ونظم الاستثمار أيضاً على معاهدات الاستثمار الثنائية لجامايكا أيضاً.
    Il appuie son inclusion dans le texte, sous réserve de certains changements d'ordre rédactionnel afin de tenir compte des nombreuses suggestions formulées au cours des débats. UN وأيد إدراج الحاشية ، رهنا ببعض التغييرات في الصياغة لاستيعاب مختلف الاقتراحات التي قدمت أثناء المناقشات .
    Les changements d'effectifs proposés s'expliquent par le redéploiement de deux postes d'agent local de services exécutifs et de gestion de la Division et par la suppression d'un poste de secrétaire recruté sur le plan local. UN وتنجم التغييرات في جدول ملاك الموظفين المقترح من نقل وظيفتين من الرتبة المحلية من التوجيه التنفيذي واﻹدارة وإلغاء وظيفة من وظائف السكرتارية من الرتبة المحلية.
    Il convient de féliciter le Gouvernement pour les changements d'orientation fondamentaux, notamment les nouvelles dispositions relatives à l'examen du budget et les diverses initiatives prises en matière économique. UN وينبغي الثناء على الحكومة لأخذها بتغييرات سياسية أساسية، بما يشمل نصوص استعراض الميزانية الجديدة ومختلف المبادرات المتخذة في المجال الاقتصادي.
    Les responsables de haut niveau sont particulièrement aptes à défendre et préconiser des changements d'orientation aux niveaux national et international. UN والمسؤولون الرفيعو المستوى لهم دور فعال للغاية في الدفع بتغيير السياسات والدعوة إليه على المستوى الوطني والدولي.
    En dépit de la contrainte de temps susmentionnée, des changements d'effectifs spécifiques et d'application immédiate ont été proposés dans le budget de 2007/08, suite à des modifications récentes touchant les besoins opérationnels. UN وبالرغم من ضغط العامل الزمني في الفترة الفاصلة بين إعداد ميزانية الفترة 2006/2007 وميزانية الفترة 2007/2008، جرى اقتراح تغييرات أكثر إلحاحا وتحديدا في الملاك الوظيفي في ميزانية الفترة 2007/2008، استجابة للتغيرات التي طرأت مؤخرا على الاحتياجات التشغيلية.
    56. Fournir une assistance technique ne signifie pas simplement donner des avis techniques et transférer des compétences: bien souvent, il faut promouvoir des transformations structurelles et des changements d'attitude. UN 56- ولا تقتصر المساعدة التقنية في الغالب على إسداء المشورة التكنولوجية ونقل الخبرة الفنية. بل إنها تُفضي في كثير من الحالات إلى دعم التغييرات الهيكلية والتحولات الثقافية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more