"changements et" - Translation from French to Arabic

    • التغييرات وتقييم
        
    • التغير والتكيف
        
    • التغيرات وأوجه
        
    • التغيرات وما
        
    • التغييرات وما
        
    • التغييرات وأن
        
    • التغييرات وتقديم
        
    • التغيرات وأن
        
    • استجدَّ من تطورات
        
    • التغييرات وعمليات
        
    • التغييرات ومع
        
    • التعديلات والتغييرات
        
    Parmi les principes clés, on pouvait souligner la gestion axée sur les résultats, une meilleure prévisibilité du financement et le renforcement des indicateurs de mesure des changements et d'évaluation de la pertinence globale des activités du PNUE. UN واشتملت المبادئ الأساسية على الإدارة القائمة على النتائج وإمكانية تنبؤ أكبر بالتمويل وتدعيم مؤشرات قياس التغييرات وتقييم الصلة العالمية لعمل برنامج الأمم المتحدة للبيئة.
    72. Pendant la période sur laquelle porte le rapport y a-t-il eu, dans la politique, les lois ou les pratiques nationales, des changements qui ont un effet préjudiciable sur les droits énoncés à l'article 15? Si tel est le cas, prière de décrire ces changements et leurs effets. UN 72- هل حدثت، خلال الفترة المشمولة بالتقرير، أية تغييرات في السياسات والقوانين والممارسات الوطنية أثرت سلبياً في الحقوق المبينة في المادة 15؟ إذا كان الأمر كذلك، يرجى وصف هذه التغييرات وتقييم أثرها.
    63. Pendant la période sur laquelle porte le rapport, y atil eu, dans la politique, les lois et les pratiques nationales, des changements qui ont eu un effet préjudiciable sur le droit énoncé à l'article 13? Si tel est le cas, prière de décrire ces changements et leurs effets. UN 63- هل حدثت، أثناء الفترة المشمولة بالتقرير، أية تغييرات في السياسات والقوانين والممارسات الوطنية كان من شأنها التأثير سلبياً على الحق المبين في المادة 13؟ إذا كان الأمر كذلك، يرجى وصف هذه التغييرات وتقييم أثرها؟
    Par ailleurs, la rapidité des changements et la brutalité des ajustements s'accompagnent d'une aggravation de la pauvreté, du chômage et d'une désintégration sociale. UN وفي الوقت ذاته، صاحب عمليات التغير والتكيف السريعين ازدياد حدة الفقر والبطالة والتفكك الاجتماعي.
    Il reste encore beaucoup à faire pour remédier aux conséquences sociales et environnementales de ces changements et de ces insuffisances. UN ولا يزال هناك عمل كثير يتعين القيام به لمواجهة الآثار الاجتماعية والبيئية المترتبة على التغيرات وأوجه النقص من هذا القبيل.
    9. Aujourd'hui, les pays en développement sont mieux à même de tirer parti de ces changements et de l'évolution de la division internationale du travail qui en découle. UN 9- واليوم، فإن البلدان النامية قادرة من الاستفادة على نحو أفضل من هذه التغيرات وما يترتب عليها من تحولات في التقسيم الدولي للعمل.
    Le Comité estime que ces changements et les réaffectations de ressources y afférentes auraient dû être expliqués plus clairement dans le document de présentation du budget. UN وترى اللجنة أنه كان ينبغي تفسير هذه التغييرات وما يتصل بها من إعادة توجيه الموارد بمزيد من الوضوح في تقرير الميزانية.
    Il est donc capital que la composition du Conseil reflète ces changements et incorpore les intérêts régionaux afin d'obtenir une répartition plus équilibrée des sièges. UN وبالتالي أصبح من الضروري أن تعبر عضوية المجلس عن هذه التغييرات وأن تشمل المصالح اﻹقليمية ليصبح توزيع المقاعد أكثر توازنا.
    c) Si des changements dans la composition des soumissionnaires présélectionnés sont autorisés par la suite, un énoncé des raisons invoquées pour autoriser ces changements et des conclusions quant aux qualifications des nouveaux membres ou des membres admis dans les consortiums considérés; UN )ج( اذا سمح في وقت لاحق باجراء تغييرات في تشكيل مقدمي العروض الذين وقع عليه الاختيار اﻷولي ، تعين تقديم بيان باﻷسباب الدافعة الى اعطاء الاذن باجراء هذه التغييرات وتقديم كشف بشأن مؤهلات اﻷعضاء الجدد أو اﻷعضاء المقبولين في الكونسورتيومات المعنية ؛
    Tout ceci exige que notre Organisation, également en butte aux réalités actuelles de la mondialisation, s'adapte aux changements et puisse être en harmonie avec les nouvelles exigences internationales. UN ويتطلب كل ذلك أن تتكيف هذه المنظمة، المتأثرة أيضا بعملية العولمة، مع التغيرات وأن تواكب المتطلبات الدولية الجديدة.
    72. Pendant la période sur laquelle porte le rapport y atil eu, dans la politique, les lois ou les pratiques nationales, des changements qui ont un effet préjudiciable sur les droits énoncés à l'article 15? Si tel est le cas, prière de décrire ces changements et leurs effets. UN 72- هل حدثت، خلال الفترة المشمولة بالتقرير، أية تغييرات في السياسات والقوانين والممارسات الوطنية كان من شأنها أن أثرت سلبياً على الحقوق المبينة في المادة 15؟ إذا كان الأمر كذلك، يرجى وصف هذه التغييرات وتقييم أثرها.
    63. Pendant la période sur laquelle porte le rapport, y a-t-il eu, dans la politique gouvernementale, les lois et pratiques nationales, des changements qui ont eu un effet préjudiciable sur le droit énoncé à l'article 13? Si tel est le cas, prière de décrire ces changements et leurs effets. UN 63- هل حدثت، أثناء الفترة المشمولة بالتقرير، أية تغييرات في السياسات والقوانين والممارسات الوطنية كان من شأنها التأثير سلبياً على الحق المبين فـي المادة 13؟ إذا كان الأمر كذلك، يرجى وصف هـذه التغييرات وتقييم أثرها؟
    63. Pendant la période sur laquelle porte le rapport, y atil eu, dans la politique gouvernementale, les lois et pratiques nationales, des changements qui ont eu un effet préjudiciable sur le droit énoncé à l'article 13? Si tel est le cas, prière de décrire ces changements et leurs effets. UN 63- هل حدثت، أثناء الفترة المشمولة بالتقرير، أية تغييرات في السياسات والقوانين والممارسات الوطنية كان من شأنها التأثير سلبياً على الحق المبين فـي المادة 13؟ إذا كان الأمر كذلك، يرجى وصف هـذه التغييرات وتقييم أثرها؟
    72. Pendant la période sur laquelle porte le rapport y atil eu, dans la politique, les lois ou les pratiques nationales, des changements qui ont un effet préjudiciable sur les droits énoncés à l'article 15? Si tel est le cas, prière de décrire ces changements et leurs effets. UN 72- هل حدثت، خلال الفترة المشمولة بالتقرير، أية تغييرات في السياسات والقوانين والممارسات الوطنية كان من شأنها أن أثرت سلبياً في الحقوق المبينة في المادة 15؟ إذا كان الأمر كذلك، يرجى وصف هذه التغييرات وتقييم أثرها.
    63. Pendant la période sur laquelle porte le rapport, y atil eu, dans la politique, les lois et les pratiques nationales, des changements qui ont eu un effet préjudiciable sur le droit énoncé à l'article 13? Si tel est le cas, prière de décrire ces changements et leurs effets. UN 63- هل حدثت، أثناء الفترة المشمولة بالتقرير، أية تغييرات في السياسات والقوانين والممارسات الوطنية كان من شأنها التأثير سلبياً على الحق المبين في المادة 13؟ إذا كان الأمر كذلك، يرجى وصف هذه التغييرات وتقييم أثرها؟
    72. Pendant la période sur laquelle porte le rapport y atil eu, dans la politique, les lois ou les pratiques nationales, des changements qui ont un effet préjudiciable sur les droits énoncés à l'article 15? Si tel est le cas, prière de décrire ces changements et leurs effets. UN 72- هل حدثت، خلال الفترة المشمولة بالتقرير، أية تغييرات في السياسات والقوانين والممارسات الوطنية كان من شأنها أن أثرت سلبياً على الحقوق المبينة في المادة 15؟ إذا كان الأمر كذلك، يرجى وصف هذه التغييرات وتقييم أثرها.
    " Par ailleurs, la rapidité des changements et la brutalité des ajustements s'accompagnent d'une aggravation de la pauvreté, du chômage et d'une désintégration sociale. UN " وفي الوقت ذاته، صاحب عمليات التغير والتكيف السريعين ازدياد حدة الفقر والبطالة والتفكك الاجتماعي.
    J'ai constaté divers changements et progrès en ce qui concerne la situation des peuples autochtones au Guatemala. UN 26 - ولوحظت مجموعة من التغيرات وأوجه التقدم في حالة حقوق الشعوب الأصلية بغواتيمالا.
    5. Ces changements et l'intensification concomitante de la concurrence mondiale obligent les entreprises et les gouvernements à chercher constamment qui de nouvelles stratégies, qui de meilleurs moyens d'action, pour pouvoir s'adapter plus efficacement au nouvel environnement économique mondial. UN ٥ - وهذه التغيرات وما صاحبها من تحول نحو المنافسة العالمية تتطلب بحثا متواصلا عن استراتيجيات بديلة من جانب المؤسسات وعن أدوات محسنة للسياسة العامة التي تنتهجها الحكومات مما يمكنها من الاستجابة بفعالية أكبر الى البيئة العالمية الجديدة.
    Il ne nous semble pas que ces changements, et les retombées et ramifications qu'ils risquent d'avoir pour l'Organisation, soient bien réalisés ou compris. UN ولا يبدو للفريق أن هناك إدراكا أو فهما لهذه التغييرات وما يمكن أن تحدثه من آثار وتشعبات تنظيمية.
    Elles offrent aux gouvernements une excellente occasion de présenter les changements et progrès intervenus concernant les droits des détenus et le respect des droits de l'homme, notamment le droit de ne pas être arbitrairement privé de liberté. UN وتتيح هذه الزيارات، بالنسبة للحكومات، فرصة جيدة لإبراز ما استجدَّ من تطورات وتقدم على حقوق المحتجزين وحقوق الإنسان عموماً بما في ذلك الحق في عدم التعرض للحرمان من حريته تعسفاً.
    Nous notons avec satisfaction que ces changements et réaffectations de ressources sont concentrés dans les domaines jugés prioritaires par nous tous. UN وننوه مع الارتياح بأن هذه التغييرات وعمليات نقل الموارد مركزة في المجالات التي نتشاطر جميعا فيها نفس الأولويات.
    La société marocaine est en évolution et la loi doit s'adapter à ces changements et aux obligations internationales incombant à l'État. UN والمجتمع المغربي آخذ في التغير، وينبغي للقانون أن يتكيف مع تلك التغييرات ومع الالتزامات الدولية التي تقع على البلد.
    Nous reconnaissons cependant que cet effort doit être mondialisé pour atteindre une masse critique qui permettra d'effectuer les changements et les ajustements nécessaires à l'échelle des valeurs individuelles et collectives pour s'orienter vers la construction d'une véritable culture de paix. UN ونوافق على أنه يجب الاضطلاع بهذا الجهد على الصعيد العالمي حتى يكتسب الكتلة الحرجة التي تجعل في الإمكان إحداث التعديلات والتغييرات اللازمة التي تتوخى إيجاد ثقافة حقيقية للسلام في القيم الفردية والجماعية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more