"changements positifs dans" - Translation from French to Arabic

    • تغيير إيجابي في
        
    • تغييرات إيجابية في
        
    • التغييرات الإيجابية في
        
    • تغيير ايجابي في
        
    • تغير إيجابي في
        
    • التغيير الإيجابي في
        
    Dans tous les pays, les jeunes sont capables d'apporter des changements positifs dans leur communauté et dans le monde. UN ويمتلك الشباب في كل بلد القدرة على إحداث تغيير إيجابي في مجتمعاتهم وفي العالم.
    S'il est vrai que la réforme est amorcée au sommet par ces mesures et d'autres qui concernent la direction au Siège, elle doit faire ses preuves sur le terrain, en introduisant des changements positifs dans la vie quotidienne des populations. UN وإذا كان اﻹصلاح يبدأ في القمة، فإنه بهذه التدابير وغيرها من الخطوات التي تؤثر على القيادة في المقر، يجب أن يثبت اﻹصلاح جدارته على الطبيعة، وذلك بتحقيق تغيير إيجابي في الحياة اليومية للناس.
    L'European Institute pense qu'une coopération entre les États-Unis et l'Europe peut apporter des changements positifs dans le monde. UN ويرى المعهد أنه عندما تتمكن الولايات المتحدة الأمريكية وأوروبا من العمل معا بطريقة تعاونية، فإنهما تستطيعان إحداث تغيير إيجابي في العالم.
    Nous avons été les témoins de changements positifs dans la situation politique et en matière de sécurité dans les Balkans. UN ونحن نشهد في الآونة الأخيرة تغييرات إيجابية في المناخ السياسي والأمني في منطقة البلقان.
    La conférence est un événement annuel qui rassemble des représentants de différentes fédérations sportives internationales pour promouvoir les changements positifs dans le domaine. UN والمؤتمر مناسبة سنوية تجمع ممثلي مختلف الاتحادات الرياضية الدولية لتعزيز التغييرات الإيجابية في ميدان الرياضة.
    La Constitution de la Namibie stipule l'application de mesures résolues et de politiques éclairées afin qu'interviennent des changements positifs dans le domaine du comportement humain. UN ويدعـــو دستور ناميبيـــا الى القيام بعمل تصحيحي ايجابي واﻷخذ بسياســـات مستنيرة ﻹحداث تغيير ايجابي في هـــذا المجال من مجـــالات السلوك البشري.
    La sécurité partagée peut amener des changements positifs dans les relations entre les États. UN فالأمن المشترك يمكن أن يؤدي إلى تغير إيجابي في العلاقات بين الدول.
    563. Human Rights Watch s'est félicitée de l'EPU du Turkménistan, y voyant une possibilité d'encourager des changements positifs dans la politique de l'un des gouvernements les plus répressifs du monde. UN 563- ورحب مرصد حقوق الإنسان باستعراض حالة تركمانستان بوصفه فرصة لدعم التغيير الإيجابي في سياسات واحدة من أكثر الحكومات قمعاً في العالم.
    L'émancipation économique et sociale des femmes, qui sont en fait d'importants agents de changement, peut susciter des changements positifs dans le domaine de l'éducation, de la santé y compris la lutte contre le sida et du relèvement de la productivité. UN وقالت إن تحرر المرأة الاقتصادي والاجتماعي، والمرأة تعد من عناصر التغيير الهامة، يمكن أن يؤدي إلى إحداث تغيير إيجابي في مجالي التعليم والصحة، بما في ذلك مكافحة الإيدز وزيادة الإنتاجية.
    L'appui fourni par le PNUD et d'autres organismes à la communauté internationale est extrêmement précieux pour les dirigeants nationaux qui s'efforcent de promouvoir des changements positifs dans leur pays. UN فالدعم الذي يقدمه برنامج الأمم المتحدة الإنمائي وغيره من الأوساط الدولية لا يقدر بثمن بالنسبة للزعماء الوطنيين الذين يسعون إلى إحداث تغيير إيجابي في بلادهم.
    Les concours nationaux ont permis d'apporter des changements positifs dans le statut de représentation géographique de certains États Membres qui sont qualifiés, comme il est décrit ci-dessous. UN وما برحت الامتحانات التنافسية الوطنية ناجحة في تحقيق تغيير إيجابي في حالة التمثيل الجغرافي لبعض الدول الأعضاء التي تقع ضمن النطاق، وذلك على النحو المذكور أدناه.
    2. Le Gouvernement s'emploie à opérer des changements positifs dans la vie des femmes, dans la mesure des ressources dont il dispose: il tient à ce qu'elles réalisent pleinement leur potentiel de citoyen, dans des conditions d'égalité. UN 2- ولم تأل حكومة باكستان جهداً في إحداث تغيير إيجابي في حياة المرأة في حدود الموارد المتاحة، وتريد الحكومة لها أن تحقق إمكانياتها الكاملة كمواطنة في البلد على قدم المساواة مع الرجل.
    b) Accroître le nombre des communautés appuyant l'élimination des mutilations génitales féminines par des changements positifs dans les attitudes, les croyances, les comportements et les pratiques UN (ب) زيادة نسبة المجتمعات التي تدعم القضاء على تشويه الأعضاء التناسلية للأنثى من خلال إحداث تغيير إيجابي في السلوك والمعتقدات والممارسات والمواقف.
    1. Invite les États membres à entreprendre des activités de renforcement des capacités au niveau institutionnel afin d'exploiter le potentiel et les aptitudes des jeunes à induire des changements positifs dans leurs pays et communautés respectifs, UN 1- يدعو الدول الأعضاء إلى أن تضطلع ببناء القدرات على مستوى المؤسسات لتسخير قدرات الشباب وإمكانياتهم من أجل تحقيق تغيير إيجابي في بلدانها ومجتمعاتها المحلية؛
    Seuls 13 bureaux de pays ont fourni des rapports et un tiers d'entre eux seulement ont indiqué des changements positifs dans ce domaine. UN ولم يقدم تقارير سوى 13 مكتبا قطريا، ولم يبلغ عن حدوث تغييرات إيجابية في المنطقة سوى ثلثها.
    L'appui du FNUAP a contribué à apporter des changements positifs dans ces pays. UN وقد ساهم الدعم الذي قدمه الصندوق في ما حصل من تغييرات إيجابية في هذه البلدان.
    Le taux de mortalité des nourrissons et des jeunes enfants a diminué, et il y a eu des changements positifs dans les causes de décès et dans la ventilation par âge des nourrissons décédés. UN ولقد انخفض معدل وفيات الرضع والأطفال الصغار، وحدثت تغييرات إيجابية في أسباب الوفاة وهيكل سن الرضع المتوفين.
    Pour consolider la paix, il est essentiel que les populations puissent constater elles-mêmes l'arrivée de la paix après un cessez-le-feu, par des changements positifs dans leur vie, comme la fourniture d'électricité, l'ouverture d'écoles et de dispensaires. UN ولتوطيد السلام، من الجوهري أن ترى الشعوب وتلمس مؤشرات قدوم السلام بعد وقف إطلاق النار، من خلال هذه التغييرات الإيجابية في حياتهم مثل تزويدهم بالكهرباء وافتتاح المدارس والعيادات.
    Grâce aux modifications apportées à la législation ukrainienne, une série de mesures concrètes ont été prises pour protéger les droits des enfants et on a constaté, par le biais d'indicateurs distincts portant sur la morbidité infantile et la mortalité maternelle, certains changements positifs dans les taux de naissance et de mortalité. UN وبفضل تعديلات التشريع في أوكرانيا، اتخذت مجموعة من الخطوات العملية لحماية حقوق الطفل، وحدثت بعض التغييرات الإيجابية في معدلات الولادة والوفاة، من مؤشرات منفصلة لاعتلال الأطفال ووفيات الأمهات.
    Depuis que le processus de paix a démarré, il s'est produit, à la suite des bouclages, un changement radical dans les contacts " interpersonnels " . L'idée est encore viable cependant et peut induire à l'avenir des changements positifs dans l'opinion publique et au niveau des décideurs. UN ومنذ أن بدأت عملية السلام، وبسبب الاغلاق، طرأ تغيير جذري على " التواصل بين الشعبين " ، علماً أن المفهوم لا يزال قابلاً للتطبيق وقد يؤدي في المستقبل إلى تغيير ايجابي في أوساط الرأي العام وعلى مستوى اتخاذ القرار.
    À cet égard, nous félicitons la Mission d'administration intérimaire des Nations Unies au Kosovo (MINUK) pour ses efforts constants et dynamiques en vue d'appliquer la résolution 1244 (1999) du Conseil de sécurité et d'amener des changements positifs dans les domaines couverts par les huit normes. UN وفي هذا الصدد، فإننا نشيد ببعثة الأمم المتحدة للإدارة المؤقتة في كوسوفو وبمؤسسات الحكم الذاتي المؤقتة على جهودها المستمرة والتفاعلية في تنفيذ قرار مجلس الأمن 1244 (1999) وفي تحقيق تغيير ايجابي في المجالات التي تغطيها المعايير الثمانية.
    La dégradation de l'environnement, sous certains aspects, était largement due à l'activité humaine; mais, inversement, l'activité humaine était devenue le moteur de changements positifs dans le domaine de l'environnement. UN وقال إنه في الأماكن التي حصل فيها تدهور في بعض جوانب البيئة، كان معظم ذلك بسبب نشاط البشر، ولكن نشاط البشر الآن عنصر أساسي في العمل على إحداث تغير إيجابي في البيئة.
    Le Gouvernement malien a mis en œuvre un certain nombre de stratégies pour remédier à ce problème, notamment des campagnes d'information et de sensibilisation à la discrimination et à la violence, la sensibilisation des responsables politiques et la promotion de changements positifs dans les croyances et coutumes traditionnelles. UN وقالت إن الحكومة وضعت عدداً من الاستراتيجيات لعلاج هذه المشكلة، بما في ذلك زيادة الوعي والتثقيف فيما يتعلق بالتمييز والعنف، وزيادة الوعي بين صناع الفكر السياسي وتشجيع التغيير الإيجابي في العادات والمعتقدات التقليدية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more