"changements radicaux" - Translation from French to Arabic

    • تغييرات جذرية
        
    • تغيير جذري
        
    • تغييرات أساسية
        
    • التغييرات الجذرية
        
    • التغيرات الجذرية
        
    • التغيير الجذري
        
    • تغييرات بعيدة المدى
        
    • بتغييرات جذرية
        
    • تغييرا جذريا
        
    • للتغيرات اﻷساسية
        
    Nous serons les premières victimes, mais non pas les dernières, si des changements radicaux n'interviennent pas rapidement dans le monde développé. UN وسنكون أول الاصابات بيننا، ولكننا لن نكون اﻷخيرين إذا لم تحدث تغييرات جذرية بسرعة في العام المتقدم النمو.
    Les révélations choquantes ont forcé la Cour et le Département de l’administration pénitentiaire à procéder à des changements radicaux. UN وإزاء ما تم الكشف عنه من معلومات اضطرت المحكمة وإدارة الاصلاحيات إلى إجراء تغييرات جذرية.
    Il faut à présent procéder à des changements radicaux et fondamentaux. UN وثمة الآن حاجة إلى تغيير جذري أساسي.
    Le nouvel ordre exigera des changements radicaux dans l'attitude et la manière de penser des nations et de toute l'humanité. UN الجلسة ١٨ - الأربعاء، ٦ تشرين اﻷول/أكتوبر ١٩٩٣ يتطلب النظام الجديد تغييرات أساسية في سلوك وتفكير اﻷمم والبشرية جمعاء.
    La réforme est toujours en cours mais des changements radicaux ont déjà été apportés. UN ورغم أن الإصلاح لا يزال جارياً، فقد تم بالفعل تنفيذ بعض التغييرات الجذرية.
    En dépit des changements radicaux intervenus dans le monde, tous n'ont pas encore renoncé, loin s'en faut, aux préjugés du passé et aux stéréotypes qui caractérisaient la mentalité des blocs. UN ورغم التغيرات الجذرية الأخيرة في العالم، لم يتخل كثيرون عن أنماط عقلية التكتلات وأشكال التحامل القديمة.
    Le rapport avait été élaboré dans le contexte des changements radicaux qui s'étaient produits dans le sillage de la révolution. UN وأعدت تونس التقرير في سياق التغيير الجذري الذي عقب الثورة.
    Ce document propose une vision intégrée du développement qui évolue avec le temps, tire les enseignements de l'histoire et prévoit des changements radicaux. UN وتطرح الوثيقة رؤية متكاملة للتنمية تتماشى مع مقتضيات العصر، مع الاستفادة من دروس التاريخ، وتشتمل على تغييرات بعيدة المدى.
    Nous ne pensons pas que des changements radicaux du fonctionnement du Conseil soient nécessaires. UN لا نعتقد أن من الضروري إجراء تغييرات جذرية في وظيفة المجلس.
    Dans le contexte d'un régime de sécurité régionale, l'ampleur, le rôle et la fonction des forces armées dans des États de la région pris individuellement connaîtront sans doute des changements radicaux. UN وفي إطار نظام أمن إقليمي، من المرجح إجراء تغييرات جذرية في حجم ودور ومهام القوات المسلحة في كل دولة من دول المنطقة.
    L'adoption en 2010 de la loi sur la police avait pour objectif d'introduire des changements radicaux propres à combler ces lacunes. UN ويسعى سن قانون الشرطة في عام 2010 لمعالجة هذه الثغرات بإدخال تغييرات جذرية.
    Cela suppose des changements radicaux des économies et des stratégies nationales de croissance. UN وهذا يعني ضمنيا أنه ينبغي إدخال تغييرات جذرية على الاقتصادات واستراتيجيات النمو الوطنية.
    Les objectifs de développement du Millénaire concernant la pauvreté, l'éducation, les questions de parité, l'eau et l'assainissement, et le commerce et la dette étaient loin d'avoir été atteints et des changements radicaux s'imposaient. UN وأكد أن الأهداف الإنمائية لإعلان الألفية المتصلة بالفقر والتعليم ومسائل الجنسين والمياه والصرف الصحي والتجارة والديون لا تزال بعيدة التحقيق، وأنه توجد حاجة قوية إلى إجراء تغيير جذري.
    La recherche de solutions doit tenir comte de l'impératif de réaliser des changements radicaux dans les comportements de tous les jours, pour atténuer fortement les causes du problème, et de l'exigence d'une plus grande attention aux besoins des plus démunis, qui sont les plus menacés. UN وقال إن البحث عن حلول يجب أن يأخذ في الحسبان ضرورة إحداث تغيير جذري في السلوك اليومي للأفراد بغية التقليل الشديد من أسباب المشكلة وإيلاء اهتمام أكبر بحالات المعدمين، وهم أكثر من يتعرض للتهديد.
    Ces dernières années, j'ai abordé différents problèmes mondiaux et évoqué la nécessité d'apporter des changements radicaux à l'ordre international actuel. UN خلال السنوات الماضية تكلمت عن مسائل عالمية مختلفة وعن الحاجة إلى تغييرات أساسية في النظام العالمي الحالي.
    Nous convenons tous qu'il y a de sérieux défauts dans la manière dont nous menons les affaires de l'Assemblée générale et que des changements radicaux sont nécessaires. UN ونتفق جميعا على أن هناك نواقص جدية تشوب أسلوب عمل الجمعية العامة، وأن هناك حاجة إلى تغييرات أساسية.
    Un mot suffit à capter l'essence des changements radicaux : la mondialisation. UN ويتلخص فحوى التغييرات الجذرية في كلمة واحدة هي العولمة.
    ii) Organisation prévisionnelle d'une action humanitaire coordonnée afin d'anticiper de nouvelles situations d'urgence ou des changements radicaux dans une situation qui existe déjà; UN `2 ' خـــــطط الطوارئ من أجل الاستجابة الإنسانية المنسقة في حالات الطوارئ الجديدة المتوقعة أو التغييرات الجذرية التي تحدث في حالة طوارئ قائمة؛
    La plupart des représentants ont pensé que l'humanité était confrontée à un défi commun, à la suite des changements radicaux intervenus dans la situation mondiale. UN وقد أجمع معظم الممثلين على أن الجنس البشري يواجه تحديا مشتركا في أعقاب التغيرات الجذرية التي جرت في الحالة العالمية.
    Enfin, au sujet des expériences nationales et régionales, il ne mentionne pas les changements radicaux qui sont survenus dans certains pays d'Amérique latine, notamment la montée de la démocratie participative dans des pays comme le Nicaragua et la République bolivarienne du Venezuela. UN وأخيراً، لم يذكر التقرير في معرض مناقشته للتجارب الوطنية والإقليمية، التغيير الجذري الذي حدث في بلدان معينة من أمريكا اللاتينية، مثل الزيادة في النظم الديمقراطية القائمة على المشاركة،كما حدث في بلدان مثل نيكاراغوا وجمهورية فنزويلا البوليفارية.
    Ce document propose un projet intégré de développement qui évolue avec son temps, qui tire les enseignements de l'histoire et qui conseille des changements radicaux. UN وتطرح الوثيقة رؤية متكاملة للتنمية تتماشى مع مقتضيات العصر، مع الاستفادة من دروس التاريخ، وتشتمل على تغييرات بعيدة المدى.
    L'inégalité des revenus et la polarisation peuvent conduire à un mécontentement social, à la revendication de changements radicaux, à la violence politique et à des tentatives inconstitutionnelles de prise du pouvoir. UN إذ يمكن أن يؤدي عدم المساواة في الدخل والاستقطاب إلى الاستياء الاجتماعي والمطالبة بتغييرات جذرية والعنف السياسي ومحاولات الاستيلاء على السلطة بصورة غير دستورية.
    Nous sommes convaincus qu'en l'absence de réconciliation et d'assentiment nationaux et sans consolidation de l'ordre hiérarchique dans l'État, il sera impossible d'améliorer sensiblement la situation dans le pays et d'apporter des changements radicaux. UN ونثق بأنه سيكون من المستحيل تحسين الحالة في البلد بشكل كبير وتغييرها تغييرا جذريا بدون العمل على التصالح والقبول الوطني وتعزيز الهيكل الهرمي للدولة.
    308. Le Comité exprime sa satisfaction devant les changements radicaux et positifs qui se sont produits dernièrement en Ukraine. UN ٣٠٨ - تعرب اللجنة عن ارتياحها للتغيرات اﻷساسية واﻹيجابية التي حدثت مؤخرا في أوكرانيا.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more