"changer les attitudes" - Translation from French to Arabic

    • تغيير المواقف
        
    • تغيير مواقف
        
    • بتغيير المواقف
        
    • تغيير في المواقف
        
    • وتغيير المواقف
        
    Il est indispensable de changer les attitudes et les valeurs pour créer une culture où la tolérance et le respect d'autrui l'emportent sur la violence. UN ويعتبر تغيير المواقف والقيم أمرا ضروريا لخلق ثقافة يسود فيها التسامح واحترام الآخر بدلا عن العنف.
    Le Ghana et le Kenya apporteront leur appui à des campagnes de sensibilisation afin de changer les attitudes. UN وستشجع غانا وكينيا حملات التوعية الرامية إلى تغيير المواقف إزاء المرأة.
    Il est essentiel que ces efforts se poursuivent, car il faut du temps pour changer les attitudes. UN ومما له أهمية كبرى أن تستمر هذه الجهود بالنظر إلى أن تغيير المواقف يحتاج إلى وقت.
    Le Ministère des affaires de la femme et de la famille dispose d'une stratégie en matière de communications conçue pour que les droits de la femme se concrétisent dans les faits, dans le dessein de changer les attitudes. UN وقد وضعت الوزارة استراتيجية إعلامية صممت من أجل تجسيد حقوق المرأة في الواقع مع التركيز على تغيير المواقف.
    Le Gouvernement continuera de former la police et les autres responsables de l'application des lois et à changer les attitudes de la minorité d'individus qui auraient un comportement discriminatoire dans les rangs des forces de l'ordre. UN وستواصل حكومة بلاده العمل على تدريب الشرطة وسلطات إنفاذ القانون مع تغيير مواقف الأقلية من موظفي إنفاذ القانون الذين ربما تكون لهم مواقف تمييزية.
    Elle convient qu'une présentation équitable de la femme dans les médias aidera à changer les attitudes. UN وأعربت عن اتفاقها مع الرأي القائل بأن تصوير النساء بصورة منصفة في وسائط الإعلام من شأنه يساعد في تغيير المواقف.
    :: Planification d'une campagne étalée sur plusieurs années et visant à changer les attitudes et les comportements; UN :: وضع إطار لحملة تتم على سنوات عدة وتهدف إلى تغيير المواقف والسلوكيات.
    Outre les mesures juridiques, il est important de lancer des initiatives de sensibilisation en vue de changer les attitudes traditionnelles à l'encontre des femmes. UN وبالإضافة إلى التدابير القانونية، فإن من المهم الاضطلاع بتدابير للتوعية بغية تغيير المواقف التقليدية المتخذة ضد المرأة.
    Si ceci peut sembler contradictoire, il convient de rappeler que les mesures de prévention visent à changer les attitudes et les comportements. UN ومع أن هذا قد يبدو أمرا متناقضا، فإنه يجب علينا أن نتذكّر أن الوقاية من تعاطي المخدرات تستهدف تغيير المواقف والسلوكيات.
    Il s'avère nécessaire de changer les attitudes à cet égard en soulignant les contributions positives des femmes aux décisions. UN وأضافت أن هناك حاجة إلى تغيير المواقف العامة حول هذه المسألة، بإبراز مساهمة المرأة الإيجابية في صنع القرار.
    C'était dès le plus jeune âge qu'il fallait changer les attitudes lorsque garçons et filles n'étaient pas encore influencés par les stéréotypes. UN واعتبر تغيير المواقف ذا أهمية خاصة في المراحل المبكرة من الحياة عندما لا يكون اﻷولاد والبنات قد تمثلوا بعد الصور النمطية للجنسين.
    Le projet entend également changer les attitudes par rapport à la violence sexiste et encourager le signalement et la surveillance professionnels et informatiques de la violence afin, notamment, d'accroître la sûreté et la sécurité. UN ويرمي المشروع أيضا إلى تغيير المواقف إزاء العنف الجنساني، وتشجيع الإبلاغ عن العنف ورصده بطريقة تراعي المعايير المهنية ويستعان فيها بالحاسوب بغية القيام، في جملة أمور، بتعزيز السلامة والأمن.
    L'école offre une possibilité unique de créer un environnement positif dans lequel il est possible de changer les attitudes cautionnant la violence et d'inculquer des comportements non violents. UN فالمدارس لها قدرة فريدة على تهيئة بيئة إيجابية يمكن فيها تغيير المواقف المتغاضية عن العنف وتعلم السلوك غير العنيف.
    Il est donc nécessaire de changer les attitudes et les croyances, et le plan d'action abordera cette question en faisant participer les parties prenantes. UN فالمسألة تقتضي تغيير المواقف والمعتقدات، ومن المتوقع أن تتصدى خطة العمل لهذه المسائل بإشراك جميع الأطراف المعنية.
    changer les attitudes avec l'aide des Conseils régionaux et du Ministère de l'emploi s'avère une tâche essentielle. UN وأهم من ذلك أن ثمة حاجة إلى تغيير المواقف بمساعدة من المجالس الإقليمية ودائرة التوظيف الحكومية.
    Il s'agit entre autres de faire changer les attitudes et les comportements, de mettre en place un cadre juridique et éthique, de lancer des initiatives de soins et d'appui à l'échelon des communautés et de préserver l'infrastructure socio-économique de base. UN ويتضمن ذلك: تغيير المواقف والسلوك؛ إطار قانوني وإثني؛ الرعاية الاجتماعية ومبادرات الدعم؛ صيانة الهياكل اﻷساسية الاقتصادية والاجتماعية.
    Il était important d'engager un débat public et d'obtenir la participation des responsables si l'on voulait changer les attitudes et protéger les droits des femmes. UN باعتبار أنه يتعين إشراك الرجال في اﻷمر بغية تغيير المواقف الاجتماعية. وتعتبر المناقشات العامة وإشراك صانعي القرار أمرين مهمﱠين في تغيير السلوك بهدف حماية حقوق اﻹنسان للمرأة.
    Pour être compatible avec le développement durable, le processus décisionnel doit faire une large place à l'éducation et à l'information afin de changer les attitudes et les comportements. UN 16 - يولي صنع القرارات بطريقة تتوافق مع التنمية المستدامة أهمية عالية للتثقيف والإعلام من أجل تغيير المواقف والسلوك.
    C'est seulement en développant l'éducation à tous les niveaux que l'on peut espérer parvenir à changer les attitudes et les systèmes de valeurs qui engendrent une culture dominée par la violence. UN ولا يمكن إنجاز المهمة الصعبة المتمثلة في تغيير المواقف والقيم التي تفرز ثقافة يسودها العنف إلاَّ من خلال التعليم في جميع المراحل.
    Il se demande enfin quels efforts sont fait pour changer les attitudes sociétales en ce qui concerne l'égalité des sexes, si un régime de quotas est prévu pour veiller à une participation adéquate des femmes à la vie publique. UN وتساءل عما إذا كان يجري بذل الجهود بغية تغيير مواقف المجتمع إزاء تحقيق المساواة بين الجنسين، وعما إذا كان سيُنشأ نظام محاصصة لضمان مشاركة المرأة في الحياة العامة كما ينبغي.
    Stimuler au niveau local le sentiment d'appropriation et la volonté de changer les attitudes et les comportements au sein des communautés; UN بناء القدرة على التملك والالتزام على الصعيد المحلي بتغيير المواقف والسلوكات في مجتمعاتنا المحلية؛
    Il est vrai qu'il reste encore beaucoup à faire dans le domaine < < des cœurs et de l'esprit > > pour parvenir à faire changer les attitudes dans la société afin qu'aucun type de violence sexiste ne soit toléré. UN ومن المسلم به أن الحاجة تدعو إلى القيام بكثير من العمل في مجال ' القلوب والعقول`، لإحداث تغيير في المواقف داخل المجتمع مما يكفل عدم التسامح مع أي نوع من العنف الجنساني.
    Le Gouvernement américain s'efforce d'engager les hommes et les garçons à être des actifs du changement afin de réduire les inégalités entre les sexes et de changer les attitudes et les comportements. UN وتسعى الحكومة إلى إشراك الرجال والفتيان كأطراف فاعلة في عملية التغيير للحد من أوجه عدم المساواة بين الجنسين وتغيير المواقف والسلوكيات.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more