Cependant, il ne s'est jamais présenté au Centre de cardiologie; il a travaillé sur des chantiers de construction à Moscou et est rentré au Turkménistan en 2008. | UN | بيد أنه لم يتصل إطلاقاً بمصحة طب القلب، بل عمل في مواقع البناء في موسكو. وعاد إلى تركمانستان في عام 2008. |
La Rapporteuse spéciale a pu observer la situation pénible des migrants sur plusieurs chantiers de construction. | UN | وشاهدت المقررة الخاصة ما يقاسيه المهاجرون من مشاق في مختلف مواقع البناء. |
Cependant, il ne s'est jamais présenté au Centre de cardiologie; il a travaillé sur des chantiers de construction à Moscou et est rentré au Turkménistan en 2008. | UN | بيد أنه لم يتصل إطلاقاً بمصحة طب القلب، بل عمل في مواقع البناء في موسكو. وعاد إلى تركمانستان في عام 2008. |
D'autres règlements intéressent la sécurité sur les chantiers de construction ou les chantiers d'installations électriques, et visent à protéger les travailleurs notamment en imposant le port d'équipements de sécurité. | UN | وتتناول لوائح أخرى قضايا من قبيل السلامة في مواقع البناء أو في اﻷشغال الكهربائية، وتوفر الحماية للعاملين عن طريق فرض الاستخدام اﻹلزامي للملابس الواقية وغير ذلك من التدابير. |
Diminution du nombre de chantiers de construction commerciaux et résidentiels non autorisés en dehors des zones réservées à l'usage civil dans la zone tampon de 24 en 2005/06 à 14 en 2006/07 et à 5 en 2007/08 | UN | انخفاض معدل البناء التجاري والسكني غير المرخص به خارج مناطق الاستخدام المدني في المنطقة العازلة من 24 في الفترة 2005/2006 إلى 14 في الفترة 2006/2007 و 5 في الفترة 2007/2008 |
En dernière analyse, c'est sur les chantiers de construction que l'accessibilité aux bâtiments est assurée ou non. | UN | فالبناؤون الموجودون في موقع البناء هم الذين يتيحون، في نهاية المطاف، إمكانية الوصول إلى المبنى من عدمها. |
Sur les chantiers de construction, en particulier, les femmes qui exécutent les mêmes travaux que les hommes sont moins bien payées. | UN | وبصور خاصة، إن العاملات في ورش البناء التي تقوم بعمل الرجال تتقاضى دائما أجرا يقل عن أجر العمال الرجال. |
Et pourtant, seuls les chantiers de construction vides sont gelés, alors que les composants essentiels fabriqués pour les réacteurs ne sont pas connus. | UN | ولكنها لم تجمد إلا مواقع البناء الخالية، بينما لم يعرف بعــد مصير المكونــات الرئيسيــة المصنعة للمفاعلين. |
Le règlement no 496 de 1994 sur les machines et les équipements utilisés sur les chantiers de construction. | UN | اللائحة رقم ٦٩٤/٤٩٩١ بشأن اﻵلات والمعدات في مواقع البناء |
Les plans à court et à moyen terme n'ont pas été terminés aux dates prévues en raison des retards pris dans la conclusion des contrats et dans l'acheminement du matériel et des équipements de base jusqu'aux chantiers de construction. | UN | تجاوزت الخطط القصيرة الأجل والمتوسطة الأجل المواعيد المقررة لإنجازها، إذ أعيقت بشدة من جراء التأخر في إبرام العقود وفي نقل المواد والمعدات الأساسية إلى مواقع البناء |
Dès que la situation a commencé à se détériorer sur le plan de la sécurité, la Police du Kosovo, EULEX et la KFOR sont intervenues pour protéger les chantiers de construction. | UN | وبمجرد أن بدأ الوضع يحدث بعض المخاوف الأمنية، تدخلت شرطة كوسوفو وبعثة الاتحاد الأوروبي وقوة كوسوفو لحماية مواقع البناء من المتظاهرين. |
Ils peuvent recourir à des menaces ou à la violence en faisant appel aux agents de sécurité des chantiers de construction, à la police ou à d'autres personnes pour intimider les travailleurs qui protestent contre le non-versement des salaires. | UN | وقد يهدد أرباب العمل من يحتجون من العمال على عدم دفع أجورهم أو يستعينون بحراس مواقع البناء أو بالشرطة أو غيرها لممارسة العنف ضدهم بغرض تخويفهم. |
Le règlement no 496 de 1994 sur les machines et les équipements utilisés sur les chantiers de construction (dispositions communes); | UN | اللائحة رقم ٦٩٤/٤٩٩١ بشأن اﻵلات والمعدات في مواقع البناء )أحكام عامة( |
Les projets ont été retardés par le processus d'identification de chantiers de construction adéquats, la soumission de documents fonciers, l'identification de partenaires d'exécution qualifiés et ayant fait leurs preuves, et la non-disponibilité des principaux matériaux de construction dans les zones rurales, ce qui imposait de transporter tous les matériaux de Monrovia aux sites de projets respectifs | UN | ويُعزى تأخر المشاريع إلى عملية تحديد مواقع البناء المناسبة وتقديم الوثائق المتعلقة بالأراضي وتحديد الشركاء المنفذين المناسبين الذين لديهم خبرة أكيدة وعدم توفر مواد البناء الرئيسية في المناطق الريفية، ولذلك كان يتعين نقل جميع المواد من منروفيا إلى مواقع المشاريع المعنية |
Le troisième technicien supervisera les chantiers de construction et tous les travaux effectués par les équipes de construction ou les sous-traitants extérieurs, veillera à l'entretien régulier et préventif de tous les bâtiments et sera chargé de fournir et installer les équipements collectifs nécessaires. | UN | بينما سيشرف التقني الثالث على مواقع البناء وعلى جميع الأعمال التي تقوم بها فرق البناء أو المتعهدون الخارجيون، ويضطلع بأعمال الصيانة المقررة والوقائية لجميع الهياكل، ويتولى المسؤولية عن توفير المرافق اللازمة وتركيبها. |
Cinq assistants génie (agents des services généraux recrutés sur le plan national) seront nécessaires au siège du Mécanisme conjoint pour aider à organiser et conduire les chantiers de construction. | UN | ويلزم أيضا خمسة مساعدين هندسيين في المقر (من فئة الخدمة العامة الوطنية)، وذلك للمساعدة في تنظيم وتطوير مواقع البناء. |
Le Comité prie l'État partie de fournir dans son prochain rapport périodique des données statistiques sur l'inspection des chantiers de construction, ainsi que sur les accidents du travail et les maladies professionnelles dans le secteur du bâtiment, notamment en pourcentage des accidents du travail et des maladies professionnelles dans tous les secteurs de l'économie. | UN | وتطلب اللجنة إلى الدولة الطرف أن تضمِّن تقريرها الدوري المقبل بيانات إحصائية بشأن تفتيش مواقع البناء والحوادث في أماكن العمل والأمراض المهنية بما في ذلك النسبة المئوية للحوادث في أماكن العمل والأمراض المهنية في جميع قطاعات الاقتصاد. |
La Rapporteuse spéciale souligne que, dans une affaire similaire, un autre État a promulgué des dispositions de loi spécifiques exemptant les sikhs de l'obligation de porter un casque de sécurité sur les chantiers de construction et protégeant les sikhs de toute discrimination à cet égard. | UN | وأكدت المقررة الخاصة على أن دولة أخرى أصدرت، بشأن نفس الموضوع، تشريعاً محدداً يعفي العاملين السيخ من شرط ارتداء خوذات الأمان في مواقع البناء ويوفر لهم حماية من التمييز في هذا الصدد(). |
9. En examinant les réclamations, le Comité a constaté que certains requérants demandaient réparation pour des dépenses encourues aux fins de l'évacuation de particuliers, pour des salaires ou des indemnités de licenciement versés à des employés et pour des versements en faveur d'entrepreneurs, correspondant à des pertes subies sur des chantiers de construction au Koweït. | UN | 9- ولاحظ الفريق، أثناء استعراضه المطالبات، أن بعض أصحاب المطالبات يلتمسون تعويضاً عن تكاليف تم تكبدها عند إجلاء الأفراد، وعن المرتبات أو تعويضات انتهاء الخدمة التي دفعوها للموظفين، وعن المدفوعات التي قدموها للمقاولين عن الخسائر المتكبدة في مواقع البناء في الكويت. |
Diminution du nombre de chantiers de construction commerciaux et résidentiels non autorisés en dehors des zones réservées à l'usage civil dans la zone tampon (2006/07 : 14; 2007/08 : 5; | UN | انخفاض معدل البناء التجاري والسكني غير المرخص به خارج مناطق الاستخدام المدني في المنطقة العازلة (2006/2007: 14؛ 2007/2008: 5؛ 2008/2009: 3) |
En dernière analyse, ce sont les personnes qui travaillent sur les chantiers de construction qui rendent les bâtiments accessibles ou non. | UN | فالبناؤون الموجودون في موقع البناء هم الذين يتيحون، في نهاية المطاف، إمكانية الوصول إلى المبنى من عدمها. |
En vertu de leur statut, elles sont exploitées dans les plantations de canne à sucre, de café, ainsi que sur les chantiers de construction. | UN | وبالنظر إلى وضعهن، يجري استغلالهن في مزارع قصب السكر، والبن، وكذلك في ورش البناء. |