"chaque étape de la" - Translation from French to Arabic

    • كل مرحلة من مراحل
        
    • كل خطوة من هذه
        
    • لكل مرحلة
        
    • كل خطوة من خطوات عملية
        
    • كل خطوة من عملية
        
    Les prisonniers recevront par écrit une décision motivée à chaque étape de la procédure. UN وسيبلغ السجناء بالقرارات المسبﱠبة كتابيا في كل مرحلة من مراحل الإجراءات.
    En effet, à chaque étape de la procédure judiciaire, la coopération est une condition préalable au travail effectif du Tribunal. UN وفي الواقع يعتبر التعاون، في كل مرحلة من مراحل اﻹجراءات القضائية، شرطا مسبقا للعمل الفعال للمحكمة.
    De sérieuses carences persistent à chaque étape de la procédure de règlement des différends de l'Organisation mondiale du commerce. UN ولا تزال هناك نقاط ضعف خطيرة في كل مرحلة من مراحل عملية تسوية المنازعات في منظمة التجارة العالمية.
    Cela se fera en accord avec les puissances administrantes et avec la participation de représentants des territoires à chaque étape de la discussion. UN وسيتم هذا الأمر بالاتفاق مع الدول المعنية القائمة بالإدارة وبمشاركة ممثلين عن الأقاليم في كل مرحلة من مراحل المناقشة.
    La victime doit être consultée à chaque étape de la procédure. UN وتجب استشارة الضحية في كل خطوة من هذه العملية.
    Cela se fera en accord avec les puissances administrantes et avec la participation de représentants des territoires à chaque étape de la discussion. UN وسيتم هذا الأمر بالاتفاق مع الدول المعنية القائمة بالإدارة وبمشاركة ممثلين عن الأقاليم في كل مرحلة من مراحل المناقشة.
    En tout état de cause, à chaque étape de la procédure, un juge examine la nécessité et l'opportunité de la détention. UN وفي جميع الأحوال، ينظر أحد القضاة في كل مرحلة من مراحل الدعوى في مدى ضرورة ومناسبة الاحتجاز.
    Il importe qu'à chaque étape de la procédure d'octroi de l'asile, il soit tenu compte de la situation particulière des femmes. UN وينبغي تطبيق نهج يراعي الجانب الجنساني في كل مرحلة من مراحل عملية اللجوء.
    La brutalité des autorités contre les ressortissants du pays augmente exponentiellement à chaque étape de la crise. UN وقد ازدادت وحشية السلطات ضد مواطنيها باطراد في كل مرحلة من مراحل الأزمة.
    Ils nient avoir présenté des renseignements contradictoires, soulignant qu'ils ont seulement complété et précisé leurs informations à chaque étape de la procédure. UN ونفيا تقديم معلومات متناقضة بل إن كل ما فعلاه هو تقديم المزيد من التفاصيل في كل مرحلة من مراحل سير الإجـراءات.
    Ils nient avoir présenté des renseignements contradictoires, soulignant qu'ils ont seulement complété et précisé leurs informations à chaque étape de la procédure. UN ونفيا تقديم معلومات متناقضة بل إن كل ما فعلاه هو تقديم المزيد من التفاصيل في كل مرحلة من مراحل سير الإجـراءات.
    Les Départements se sont également engagés à faire en sorte, chaque fois que cela sera possible, que des candidates soient incluses à chaque étape de la sélection pour les postes de dirigeants dans les opérations de maintien de la paix et les missions politiques spéciales. UN وتلتزم هذه الإدارات أيضا بكفالة إدراج المرشحات، كلما أمكن ذلك، في كل مرحلة من مراحل عملية الاختيار للمناصب القيادية في عمليات حفظ السلام والبعثات السياسية الخاصة.
    Cette nouvelle procédure devrait permettre à toutes les parties concernées de travailler de façon plus approfondie à chaque étape de la procédure de suivi. UN ويتوقع أن يسمح هذا الإجراء الجديد لجميع الأطراف المعنية بالتعامل مع المواد المعنية بعمق أكبر خلال كل مرحلة من مراحل عملية المتابعة.
    Il s'agit de divers manuels, programmes de formation et lois types destinés à aider les organismes des Nations Unies, les gouvernements et les individus à chaque étape de la réforme de la justice pénale. UN ومن تلك الأدوات أدلة ومناهج تدريبية وقوانين نموذجية توفِّر الإرشاد لوكالات الأمم المتحدة، والحكومات الأفراد في كل مرحلة من مراحل إصلاح العدالة الجنائية.
    Cette nouvelle procédure devrait permettre à toutes les parties concernées de travailler de façon plus approfondie à chaque étape de la procédure de suivi. UN ويتوقع أن يسمح هذا الإجراء الجديد لجميع الأطراف المعنية بالتعامل مع المواد المعنية بعمق أكبر خلال كل مرحلة من مراحل عملية المتابعة.
    La CNUCED pouvait approfondir et élargir encore son aide aux pays en développement, notamment à chaque étape de la gestion de la dette. UN وبإمكان الأونكتاد تعميق وزيادة تعميم مساعدته للبلدان النامية في عدة مجالات منها المساعدة في كل مرحلة من مراحل إدارة الديون.
    Les appelants peuvent se faire représenter par un avocat de leur choix à chaque étape de la procédure et ont le droit de prendre connaissance des preuves non classées confidentielles retenues contre eux. UN ويمكن أن يمثل مقدمي الاستئناف محام من اختيارهم في كل مرحلة من مراحل الدعوى ويتمتعون بالحق في الاطلاع على الأدلة غير السرية المقدمة ضدهم.
    La CNUCED pouvait approfondir et élargir encore son aide aux pays en développement, notamment à chaque étape de la gestion de la dette. UN وبإمكان الأونكتاد تعميق وزيادة تعميم مساعدته للبلدان النامية في عدة مجالات منها المساعدة في كل مرحلة من مراحل إدارة الديون.
    c) Que les affaires de violences sexuelles visant les femmes défenseurs des droits de l'homme soient suivies par du personnel ayant une bonne connaissance des questions hommes-femmes, les victimes étant consultées à chaque étape de la procédure; UN " (ج) تكليف موظفين مدربين ومزودين بالأدوات المناسبة ومؤهلين من المنظور الجنساني بتقديم الرعاية للمدافعات عن حقوق الإنسان اللائي يقعن ضحايا للعنف الجنسي وغيره من أشكال العنف، وضمان استشارتهن في كل خطوة من هذه العملية؛
    Des objectifs et indicateurs de gestion intermédiaires seront définis dans les nouvelles procédures pour chaque étape de la publication des traités. UN ومن المقرر أن توثق العملية الجديدة الأهداف والمؤشرات الإدارية الوسطية لكل مرحلة من مراحل عملية المعاهدات.
    Les États Membres ont souligné l'importance de protéger les droits de l'homme des migrants, en particulier les femmes, les enfants et les autres groupes vulnérables, à chaque étape de la migration. UN 19 - سلطت الدول الأعضاء الضوء على أهمية حماية حقوق الإنسان للمهاجرين، لا سيما النساء والأطفال والفئات الضعيفة الأخرى، في كل خطوة من خطوات عملية الهجرة.
    La condition obligatoire de la participation des femmes à chaque étape de la planification et de la programmation a été faiblement appliquée. UN أما تنفيذ المطلب الإلزامي بمشاركة المرأة في كل خطوة من عملية التخطيط والبرمجة فقد اتسم بالضعف.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more