"chaque état membre de" - Translation from French to Arabic

    • كل دولة من الدول الأعضاء
        
    • كل دولة عضو في
        
    • وكل دولة عضو
        
    • كل الدول الأعضاء
        
    • لكل دولة من الدول الأعضاء
        
    • ولكل دولة من الدول الأعضاء
        
    • لكل دولة عضو أن
        
    • قيام فرادى الدول الأعضاء
        
    • كل دولة عضو أن
        
    Ces activités viennent compléter celles que chaque État Membre de la Communauté réalise à titre individuel. UN وتكمل هذه الأنشطة أنشطة كل دولة من الدول الأعضاء في الجماعة الإنمائية للجنوب الأفريقي.
    Les résolutions du Conseil de sécurité sont transposées dans le droit interne de chaque État Membre de l'Union européenne par des décisions et règlements du Conseil européen, qui sont directement applicables dans ces États. UN تُنفذ قرارات مجلس الأمن في القانون المحلي للدول الأعضاء في الاتحاد الأوروبي من خلال قرارات وأنظمة المجلس الأوروبي التي لها أثر قانوني مباشر في كل دولة من الدول الأعضاء.
    Je voudrais également réitérer que les membres du Groupe des 77 et la Chine respectent le droit de chaque État Membre de cette Organisation. UN كما أود أن أقول مجددا إن أعضاء مجموعة اﻟ ٧٧ والصيــن يحترمون حق كل دولة عضو في هذه المنظمة.
    Nous sommes persuadés que ce point sera bientôt inscrit à l'ordre du jour de l'Assemblée générale et que chaque État Membre de cette noble institution donnera alors son plein appui à cette initiative. UN ونحن على ثقة بأن هذا البند سيدرج قريبا في جدول أعمال الجمعية العامة، وبأنه، عندما يتم ذلك، ستقدم كل دولة عضو في هذه المؤسسة النبيلة دعمها الكامل لهذه المبادرة.
    chaque État Membre de l'ONU, indépendamment de sa taille ou de sa puissance, s'efforce de contribuer à l'édification d'un monde meilleur et plus sûr. UN وكل دولة عضو في الأمم المتحدة، بصرف النظر عن حجمها أو قوتها، تسعى إلى الإسهام في بناء عالم أكثر أمناً وأفضل.
    La décision a été adoptée par consensus et illustre la détermination alors exprimée par chaque État Membre de l'ONU de ne pas permettre à l'Holocauste de tomber dans l'oubli ou d'être ignoré. UN واتُخذ القرار بتوافق الآراء، مما يدل على ما أعربت عنه كل الدول الأعضاء في الأمم المتحدة من عزم على ألا تسمح بنسيان محرقة اليهود أو تجاهلها.
    Une délégation a appuyé l'idée de telles auditions ou réunions, étant entendu qu'elles permettraient aussi à chaque État Membre de mieux cerner les priorités des candidats et réciproquement. UN وأعرب أحد الوفود عن تأييده للدعوة إلى عقد مثل هذه الجلسات أو الاجتماعات، على أساس أن تكفل أيضاً لكل دولة من الدول الأعضاء أن تكون فهما أوضح لأولويات المرشحين وأن تبين هي أيضا أولوياتها.
    C'est pourquoi il incombe à chaque État Membre de déployer des mesures concrètes pour lutter contre la traite des êtres humains de manière cohérente, collaborative et soutenue. UN لذلك فإنه يجب على كل دولة من الدول الأعضاء أن تتخذ خطوات ملموسة لمكافحة الاتجار بالبشر بأسلوب متماسك وتعاوني ومطرد.
    Le règlement ne contient toutefois pas de dispositions relatives à l'octroi de licences, à la répression et aux sanctions, qui sont fixées au niveau national par chaque État Membre de l'UE. UN بيد أن هذا النظام لا يتضمن أحكاما للتراخيص والإنفاذ والعقوبات، وتطبق كل دولة من الدول الأعضاء في الاتحاد الأوروبي هذه الأحكام على المستوى الوطني.
    Cette résolution souligne l'obligation qu'a chaque État Membre de prendre toutes les mesures en son pouvoir pour protéger ceux qui travaillent sous le pavillon bleu et traduire en justice ceux qui les attaquent ou leur nuisent. UN وهو يؤكد التزام كل دولة من الدول الأعضاء باتخاذ جميع الخطوات التي في استطاعتها لحماية العاملين في ظل الراية الزرقاء وتقديم من يهاجمونهم أو يلحقون بهم الأذى للعدالة.
    De l'avis de l'Indonésie, il faut renforcer la Convention sans nuire au droit de chaque État Membre de profiter des bienfaits de la mise au point d'agents biologiques à des fins pacifiques. UN وإندونيسيا ترى أن مساعينا لتعزيز الاتفاقية ينبغي ألا تعرقل حق كل دولة من الدول الأعضاء في الاستفادة من تطوير العوامل البيولوجية للأغراض السلمية.
    Il est donc essentiel que chaque État Membre de l'Organisation traduise en mesures concrètes cette volonté qui inspire les résolutions du Conseil. UN ومن الضروري إذن أن تترجم كل دولة من الدول الأعضاء في الأمم المتحدة إرادة المجتمع الدولي المعرب عنها في قرارات مجلس الأمن ذات الصلة إلى واقع ملموس.
    Il reconnaît le droit de chaque État Membre de présenter un projet de résolution et de se faire entendre. UN وأعرب عن احترامه لحق كل دولة عضو في اقتراح قرار والاستماع إليها.
    La reconnaissance d'un nouvel État est naturellement une responsabilité qui incombe à chaque État Membre de cette Organisation. UN إن الاعتراف بدولة جديدة يقع بطبيعة الحال على عاتق كل دولة عضو في هذه المنظمة.
    Le montant prévu doit permettre de couvrir les frais de voyage d'un représentant de chaque État Membre de la Commission se rendant aux sessions annuelles de cette dernière. UN ويغطي هذا المبلغ تكاليف سفر ممثل واحد عن كل دولة عضو في اللجنة من أجل المشاركة في دوراتها السنوية.
    chaque État Membre de l'ONU est parfaitement conscient de ces obligations. UN وكل دولة عضو في الأمم المتحدة على دراية تامة بهذه الالتزامات.
    chaque État Membre de l'ONU contribue au financement du budget-programme au mieux de ses possibilités. UN 32 - وكل دولة عضو بالأمم المتحدة تساهم في تمويل الميزانية البرنامجية على أفضل وه ممكن في نطاق إمكاناتها.
    Reconnaissant le rôle crucial que les parlement jouent notamment en traduisant les engagements internationaux en politiques et lois nationales et, partant, en contribuant au respect par chaque État Membre de l'Organisation des Nations Unies de ses obligations et engagements en matière de droits de l'homme et au renforcement de l'état de droit, UN وإذ يسلم بالدور البالغ الأهمية للبرلمانات في جملة مجالات منها تحويل الالتزامات الدولية إلى سياسات وقوانين وطنية، وبالتالي الإسهام في وفاء كل الدول الأعضاء في الأمم المتحدة بواجباتها والتزاماتها في مجال حقوق الإنسان وتعزيز سيادة القانون،
    Reconnaissant le rôle crucial que les parlement jouent notamment en traduisant les engagements internationaux en politiques et lois nationales et, partant, en contribuant au respect par chaque État Membre de l'Organisation des Nations Unies de ses obligations et engagements en matière de droits de l'homme et au renforcement de l'état de droit, UN وإذ يسلم بالدور البالغ الأهمية للبرلمانات في جملة مجالات منها تحويل الالتزامات الدولية إلى سياسات وقوانين وطنية، وبالتالي الإسهام في وفاء كل الدول الأعضاء في الأمم المتحدة بواجباتها والتزاماتها في مجال حقوق الإنسان وتعزيز سيادة القانون،
    chaque État Membre de la COI peut désigner deux experts. UN ويمكن لكل دولة من الدول الأعضاء في اللجنة الأوقيانوغرافية الحكومية الدولية تسمية خبيرين(198).
    chaque État Membre de la Conférence hiérarchise différemment les questions inscrites à l'ordre du jour de l'instance. UN ولكل دولة من الدول الأعضاء أولوياتها بين بنود جدول الأعمال.
    Il appartient à chaque État Membre de contribuer au mieux à ce processus. UN وينبغي لكل دولة عضو أن تبذل أقصى الجهود لﻹسهام فـــي هذه العملية.
    Le mandat de la Commission européenne n'empêcherait pas chaque État Membre de négocier en son nom propre. UN ولن تحول ولاية المفوضية الأوروبية دون قيام فرادى الدول الأعضاء بالتفاوض بحكم حقها.
    Il incombe à chaque État Membre de veiller à ce que l'état de droit soit dûment respecté sur son territoire. UN ويتعين على كل دولة عضو أن تضمن التقيد الواجب بسيادة القانون داخل إقليمها.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more